2. ['Speak unto the children of Israel', ' and say unto them: The appointed seasons of the LORD', ' which ye shall proclaim to be holy convocations', ' even these are My appointed seasons.']
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהמ מועדי יהוה אשר תקראו אתמ מקראי קדש אלה המ מועדי
3. ['Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest', ' a holy convocation; ye shall do no manner of work; it is a sabbath unto the LORD in all your dwellings.']
ששת ימימ תעשה מלאכה וביומ השביעי שבת שבתונ מקרא קדש כל מלאכה לא תעשו שבת הוא ליהוה בכל מושבתיכמ
4. ['These are the appointed seasons of the LORD', ' even holy convocations', ' which ye shall proclaim in their appointed season.']
אלה מועדי יהוה מקראי קדש אשר תקראו אתמ במועדמ
ALHMWODYYHWHMQRAYQD$A$RTQRAWATMBMWODM
5. ['In the first month', ' on the fourteenth day of the month at dusk', ' is the LORD’S passover.']
בחדש הראשונ בארבעה עשר לחדש בינ הערבימ פסח ליהוה
BXD$HRA$WNBARBOHO$RLXD$BYNHORBYMPSXLYHWH
6. ['And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread unto the LORD; seven days ye shall eat unleavened bread.']
ובחמשה עשר יומ לחדש הזה חג המצות ליהוה שבעת ימימ מצות תאכלו
WBXM$HO$RYWMLXD$HZHXGHMCWTLYHWH$BOTYMYMMCWTTAKLW
7. ['In the first day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.']
ביומ הראשונ מקרא קדש יהיה לכמ כל מלאכת עבדה לא תעשו
BYWMHRA$WNMQRAQD$YHYHLKMKLMLAKTOBDHLATO$W
8. ['And ye shall bring an offering made by fire unto the LORD seven days; in the seventh day is a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.']
והקרבתמ אשה ליהוה שבעת ימימ ביומ השביעי מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
10. ['Speak unto the children of Israel', ' and say unto them: When ye are come into the land which I give unto you', ' and shall reap the harvest thereof', ' then ye shall bring the sheaf of the first-fruits of your harvest unto the priest.']
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהמ כי תבאו אל הארצ אשר אני נתנ לכמ וקצרתמ את קצירה והבאתמ את עמר ראשית קצירכמ אל הכהנ
11. ['And he shall wave the sheaf before the LORD', ' to be accepted for you; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.']
והניפ את העמר לפני יהוה לרצנכמ ממחרת השבת יניפנו הכהנ
WHNYPATHOMRLPNYYHWHLRCNKMMMXRTH$BTYNYPNWHKHN
12. ['And in the day when ye wave the sheaf', ' ye shall offer a he-lamb without blemish of the first year for a burnt-offering unto the LORD.']
ועשיתמ ביומ הניפכמ את העמר כבש תמימ בנ שנתו לעלה ליהוה
WO$YTMBYWMHNYPKMATHOMRKB$TMYMBN$NTWLOLHLYHWH
13. ['And the meal-offering thereof shall be two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with oil', ' an offering made by fire unto the LORD for a sweet savour; and the drink-offering thereof shall be of wine', ' the fourth part of a hin.']
14. ['And ye shall eat neither bread', ' nor parched corn', ' nor fresh ears', ' until this selfsame day', ' until ye have brought the offering of your God; it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.']
ולחמ וקלי וכרמל לא תאכלו עד עצמ היומ הזה עד הביאכמ את קרבנ אלהיכמ חקת עולמ לדרתיכמ בכל משבתיכמ
15. ['And ye shall count unto you from the morrow after the day of rest', ' from the day that ye brought the sheaf of the waving; seven weeks shall there be complete;']
וספרתמ לכמ ממחרת השבת מיומ הביאכמ את עמר התנופה שבע שבתות תמימת תהיינה
17. ['Ye shall bring out of your dwellings two wave-loaves of two tenth parts of an ephah; they shall be of fine flour', ' they shall be baked with leaven', ' for first-fruits unto the LORD.']
18. ['And ye shall present with the bread seven lambs without blemish of the first year', ' and one young bullock', ' and two rams; they shall be a burnt-offering unto the LORD', ' with their meal-offering', ' and their drink-offerings', ' even an offering made by fire', ' of a sweet savour unto the LORD.']
והקרבתמ על הלחמ שבעת כבשימ תמיממ בני שנה ופר בנ בקר אחד ואילמ שנימ יהיו עלה ליהוה ומנחתמ ונסכיהמ אשה ריח ניחח ליהוה
19. ['And ye shall offer one he-goat for a sin-offering', ' and two he-lambs of the first year for a sacrifice of peace-offerings.']
ועשיתמ שעיר עזימ אחד לחטאת ושני כבשימ בני שנה לזבח שלמימ
WO$YTM$OYROZYMAXDLX+ATW$NYKB$YMBNY$NHLZBX$LMYM
20. ['And the priest shall wave them with the bread of the first-fruits for a wave-offering before the LORD', ' with the two lambs; they shall be holy to the LORD for the priest.']
והניפ הכהנ אתמ על לחמ הבכורימ תנופה לפני יהוה על שני כבשימ קדש יהיו ליהוה לכהנ
21. ['And ye shall make proclamation on the selfsame day; there shall be a holy convocation unto you; ye shall do no manner of servile work; it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.']
וקראתמ בעצמ היומ הזה מקרא קדש יהיה לכמ כל מלאכת עבדה לא תעשו חקת עולמ בכל מושבתיכמ לדרתיכמ
22. ['And when ye reap the harvest of your land', ' thou shalt not wholly reap the corner of thy field', ' neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest; thou shalt leave them for the poor', ' and for the stranger: I am the LORD your God.']
ובקצרכמ את קציר ארצכמ לא תכלה פאת שדכ בקצרכ ולקט קצירכ לא תלקט לעני ולגר תעזב אתמ אני יהוה אלהיכמ
24. ['Speak unto the children of Israel', ' saying: In the seventh month', ' in the first day of the month', ' shall be a solemn rest unto you', ' a memorial proclaimed with the blast of horns', ' a holy convocation.']
דבר אל בני ישראל לאמר בחדש השביעי באחד לחדש יהיה לכמ שבתונ זכרונ תרועה מקרא קדש
25. ['Ye shall do no manner of servile work; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD.']
כל מלאכת עבדה לא תעשו והקרבתמ אשה ליהוה
KLMLAKTOBDHLATO$WWHQRBTMA$HLYHWH
26. ['And the LORD spoke unto Moses', ' saying:']
וידבר יהוה אל משה לאמר
WYDBRYHWHALM$HLAMR
27. ['Howbeit on the tenth day of this seventh month is the day of atonement; there shall be a holy convocation unto you', ' and ye shall afflict your souls; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD.']
אכ בעשור לחדש השביעי הזה יומ הכפרימ הוא מקרא קדש יהיה לכמ ועניתמ את נפשתיכמ והקרבתמ אשה ליהוה
31. ['Ye shall do no manner of work; it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.']
כל מלאכה לא תעשו חקת עולמ לדרתיכמ בכל משבתיכמ
KLMLAKHLATO$WXQTOWLMLDRTYKMBKLM$BTYKM
32. ['It shall be unto you a sabbath of solemn rest', ' and ye shall afflict your souls; in the ninth day of the month at even', ' from even unto even', ' shall ye keep your sabbath.']
שבת שבתונ הוא לכמ ועניתמ את נפשתיכמ בתשעה לחדש בערב מערב עד ערב תשבתו שבתכמ
34. ['Speak unto the children of Israel', ' saying: On the fifteenth day of this seventh month is the feast of tabernacles for seven days unto the LORD.']
דבר אל בני ישראל לאמר בחמשה עשר יומ לחדש השביעי הזה חג הסכות שבעת ימימ ליהוה
35. ['On the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work.']
ביומ הראשונ מקרא קדש כל מלאכת עבדה לא תעשו
BYWMHRA$WNMQRAQD$KLMLAKTOBDHLATO$W
36. ['Seven days ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; on the eighth day shall be a holy convocation unto you; and ye shall bring an offering made by fire unto the LORD; it is a day of solemn assembly; ye shall do no manner of servile work.']
שבעת ימימ תקריבו אשה ליהוה ביומ השמיני מקרא קדש יהיה לכמ והקרבתמ אשה ליהוה עצרת הוא כל מלאכת עבדה לא תעשו
37. ['These are the appointed seasons of the LORD', ' which ye shall proclaim to be holy convocations', ' to bring an offering made by fire unto the LORD', ' a burnt-offering', ' and a meal-offering', ' a sacrifice', ' and drink-offerings', ' each on its own day;']
אלה מועדי יהוה אשר תקראו אתמ מקראי קדש להקריב אשה ליהוה עלה ומנחה זבח ונסכימ דבר יומ ביומו
38. ['beside the sabbaths of the LORD', ' and beside your gifts', ' and beside all your vows', ' and beside all your freewill-offerings', ' which ye give unto the LORD.']
מלבד שבתת יהוה ומלבד מתנותיכמ ומלבד כל נדריכמ ומלבד כל נדבותיכמ אשר תתנו ליהוה
39. ['Howbeit on the fifteenth day of the seventh month', ' when ye have gathered in the fruits of the land', ' ye shall keep the feast of the LORD seven days; on the first day shall be a solemn rest', ' and on the eighth day shall be a solemn rest.']
אכ בחמשה עשר יומ לחדש השביעי באספכמ את תבואת הארצ תחגו את חג יהוה שבעת ימימ ביומ הראשונ שבתונ וביומ השמיני שבתונ
40. ['And ye shall take you on the first day the fruit of goodly trees', ' branches of palm-trees', ' and boughs of thick trees', ' and willows of the brook', ' and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.']
ולקחתמ לכמ ביומ הראשונ פרי עצ הדר כפת תמרימ וענפ עצ עבת וערבי נחל ושמחתמ לפני יהוה אלהיכמ שבעת ימימ
41. ['And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year; it is a statute for ever in your generations; ye shall keep it in the seventh month.']
וחגתמ אתו חג ליהוה שבעת ימימ בשנה חקת עולמ לדרתיכמ בחדש השביעי תחגו אתו
42. ['Ye shall dwell in booths seven days; all that are home-born in Israel shall dwell in booths;']
בסכת תשבו שבעת ימימ כל האזרח בישראל ישבו בסכת
BSKTT$BW$BOTYMYMKLHAZRXBY$RALY$BWBSKT
43. ['that your generations may know that I made the children of Israel to dwell in booths', ' when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God.']
למענ ידעו דרתיכמ כי בסכות הושבתי את בני ישראל בהוציאי אותמ מארצ מצרימ אני יהוה אלהיכמ