1. ['NOW THESE are the names of the sons of Israel', ' who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:']
ואלה שמות בני ישראל הבאימ מצרימה את יעקב איש וביתו באו
WALH$MWTBNYY$RALHBAYMMCRYMHATYOQBAY$WBYTWBAW
2. ['Reuben', ' Simeon', ' Levi', ' and Judah;']
ראובנ שמעונ לוי ויהודה
RAWBN$MOWNLWYWYHWDH
3. ['Issachar', ' Zebulun', ' and Benjamin;']
יששכר זבולנ ובנימנ
Y$$KRZBWLNWBNYMN
4. ['Dan and Naphtali', ' Gad and Asher.']
דנ ונפתלי גד ואשר
DNWNPTLYGDWA$R
5. ['And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt already.']
ויהי כל נפש יצאי ירכ יעקב שבעימ נפש ויוספ היה במצרימ
WYHYKLNP$YCAYYRKYOQB$BOYMNP$WYWSPHYHBMCRYM
6. ['And Joseph died', ' and all his brethren', ' and all that generation.']
וימת יוספ וכל אחיו וכל הדור ההוא
WYMTYWSPWKLAXYWWKLHDWRHHWA
7. ['And the children of Israel were fruitful', ' and increased abundantly', ' and multiplied', ' and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.']
ובני ישראל פרו וישרצו וירבו ויעצמו במאד מאד ותמלא הארצ אתמ
WBNYY$RALPRWWY$RCWWYRBWWYOCMWBMADMADWTMLAHARCATM
8. ['Now there arose a new king over Egypt', ' who knew not Joseph.']
ויקמ מלכ חדש על מצרימ אשר לא ידע את יוספ
WYQMMLKXD$OLMCRYMA$RLAYDOATYWSP
9. ['And he said unto his people: ‘Behold', ' the people of the children of Israel are too many and too mighty for us;']
ויאמר אל עמו הנה עמ בני ישראל רב ועצומ ממנו
WYAMRALOMWHNHOMBNYY$RALRBWOCWMMMNW
10. ['come', ' let us deal wisely with them', ' lest they multiply', ' and it come to pass', ' that', ' when there befalleth us any war', ' they also join themselves unto our enemies', ' and fight against us', ' and get them up out of the land.’']
הבה נתחכמה לו פנ ירבה והיה כי תקראנה מלחמה ונוספ גמ הוא על שנאינו ונלחמ בנו ועלה מנ הארצ
11. ['Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities', ' Pithom and Raamses.']
וישימו עליו שרי מסימ למענ ענתו בסבלתמ ויבנ ערי מסכנות לפרעה את פתמ ואת רעמסס
12. ['But the more they afflicted them', ' the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were adread because of the children of Israel.']
וכאשר יענו אתו כנ ירבה וכנ יפרצ ויקצו מפני בני ישראל
WKA$RYONWATWKNYRBHWKNYPRCWYQCWMPNYBNYY$RAL
13. ['And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour.']
ויעבדו מצרימ את בני ישראל בפרכ
WYOBDWMCRYMATBNYY$RALBPRK
14. ['And they made their lives bitter with hard service', ' in mortar and in brick', ' and in all manner of service in the field; in all their service', ' wherein they made them serve with rigour.']
וימררו את חייהמ בעבדה קשה בחמר ובלבנימ ובכל עבדה בשדה את כל עבדתמ אשר עבדו בהמ בפרכ
16. ['and he said: ‘When ye do the office of a midwife to the Hebrew women', ' ye shall look upon the birthstool: if it be a son', ' then ye shall kill him; but if it be a daughter', ' then she shall live.’']
ויאמר בילדכנ את העבריות וראיתנ על האבנימ אמ בנ הוא והמתנ אתו ואמ בת היא וחיה
19. ['And the midwives said unto Pharaoh: ‘Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively', ' and are delivered ere the midwife come unto them.’']
ותאמרנ המילדת אל פרעה כי לא כנשימ המצרית העברית כי חיות הנה בטרמ תבוא אלהנ המילדת וילדו
20. ['And God dealt well with the midwives; and the people multiplied', ' and waxed very mighty.']
וייטב אלהימ למילדת וירב העמ ויעצמו מאד
WYY+BALHYMLMYLDTWYRBHOMWYOCMWMAD
21. ['And it came to pass', ' because the midwives feared God', ' that He made them houses.']
ויהי כי יראו המילדת את האלהימ ויעש להמ בתימ
WYHYKYYRAWHMYLDTATHALHYMWYO$LHMBTYM
22. ['And Pharaoh charged all his people', ' saying: ‘Every son that is born ye shall cast into the river', ' and every daughter ye shall save alive.’']
ויצו פרעה לכל עמו לאמר כל הבנ הילוד היארה תשליכהו וכל הבת תחיונ