1. ['And afterward Moses and Aaron came', ' and said unto Pharaoh: ‘Thus saith the LORD', ' the God of Israel: Let My people go', ' that they may hold a feast unto Me in the wilderness.’']
ואחר באו משה ואהרנ ויאמרו אל פרעה כה אמר יהוה אלהי ישראל שלח את עמי ויחגו לי במדבר
2. ['And Pharaoh said: ‘Who is the LORD', ' that I should hearken unto His voice to let Israel go? I know not the LORD', ' and moreover I will not let Israel go.’']
ויאמר פרעה מי יהוה אשר אשמע בקלו לשלח את ישראל לא ידעתי את יהוה וגמ את ישראל לא אשלח
3. ['And they said: ‘The God of the Hebrews hath met with us. Let us go', ' we pray thee', ' three days’journey into the wilderness', ' and sacrifice unto the LORD our God; lest He fall upon us with pestilence', ' or with the sword.’']
ויאמרו אלהי העברימ נקרא עלינו נלכה נא דרכ שלשת ימימ במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו פנ יפגענו בדבר או בחרב
4. ['And the king of Egypt said unto them: ‘Wherefore do ye', ' Moses and Aaron', ' cause the people to break loose from their work? get you unto your burdens.’']
ויאמר אלהמ מלכ מצרימ למה משה ואהרנ תפריעו את העמ ממעשיו לכו לסבלתיכמ
8. ['And the tale of the bricks', ' which they did make heretofore', ' ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof; for they are idle; therefore they cry', ' saying: Let us go and sacrifice to our God.']
ואת מתכנת הלבנימ אשר המ עשימ תמול שלשמ תשימו עליהמ לא תגרעו ממנו כי נרפימ המ על כנ המ צעקימ לאמר נלכה נזבחה לאלהינו
9. ['Let heavier work be laid upon the men', ' that they may labour therein; and let them not regard lying words.’']
תכבד העבדה על האנשימ ויעשו בה ואל ישעו בדברי שקר
TKBDHOBDHOLHAN$YMWYO$WBHWALY$OWBDBRY$QR
10. ['And the taskmasters of the people went out', ' and their officers', ' and they spoke to the people', ' saying: ‘Thus saith Pharaoh: I will not give you straw.']
ויצאו נגשי העמ ושטריו ויאמרו אל העמ לאמר כה אמר פרעה אינני נתנ לכמ תבנ
11. ['Go yourselves', ' get you straw where ye can find it; for nought of your work shall be diminished.’']
אתמ לכו קחו לכמ תבנ מאשר תמצאו כי אינ נגרע מעבדתכמ דבר
ATMLKWQXWLKMTBNMA$RTMCAWKYAYNNGROMOBDTKMDBR
12. ['So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.']
ויפצ העמ בכל ארצ מצרימ לקשש קש לתבנ
WYPCHOMBKLARCMCRYMLQ$$Q$LTBN
13. ['And the taskmasters were urgent', ' saying: ‘Fulfil your work', ' your daily task', ' as when there was straw.’']
והנגשימ אצימ לאמר כלו מעשיכמ דבר יומ ביומו כאשר בהיות התבנ
WHNG$YMACYMLAMRKLWMO$YKMDBRYWMBYWMWKA$RBHYWTHTBN
14. ['And the officers of the children of Israel', ' whom Pharaoh’s taskmasters had set over them', ' were beaten', ' saying: ‘Wherefore have ye not fulfilled your appointed task in making brick both yesterday and today as heretofore?’']
ויכו שטרי בני ישראל אשר שמו עלהמ נגשי פרעה לאמר מדוע לא כליתמ חקכמ ללבנ כתמול שלשמ גמ תמול גמ היומ
15. ['Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh', ' saying: ‘Wherefore dealest thou thus with thy servants?']
ויבאו שטרי בני ישראל ויצעקו אל פרעה לאמר למה תעשה כה לעבדיכ
WYBAW$+RYBNYY$RALWYCOQWALPROHLAMRLMHTO$HKHLOBDYK
16. ['There is no straw given unto thy servants', ' and they say to us: Make brick; and', ' behold', ' thy servants are beaten', ' but the fault is in thine own people.’']
תבנ אינ נתנ לעבדיכ ולבנימ אמרימ לנו עשו והנה עבדיכ מכימ וחטאת עמכ
18. ['Go therefore now', ' and work; for there shall no straw be given you', ' yet shall ye deliver the tale of bricks.’']
ועתה לכו עבדו ותבנ לא ינתנ לכמ ותכנ לבנימ תתנו
WOTHLKWOBDWWTBNLAYNTNLKMWTKNLBNYMTTNW
19. ['And the officers of the children of Israel did see that they were set on mischief', ' when they said: ‘Ye shall not diminish aught from your bricks', ' your daily task.’']
ויראו שטרי בני ישראל אתמ ברע לאמר לא תגרעו מלבניכמ דבר יומ ביומו
20. ['And they met Moses and Aaron', ' who stood in the way', ' as they came forth from Pharaoh;']
ויפגעו את משה ואת אהרנ נצבימ לקראתמ בצאתמ מאת פרעה
WYPGOWATM$HWATAHRNNCBYMLQRATMBCATMMATPROH
21. ['and they said unto them: ‘The LORD look upon you', ' and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh', ' and in the eyes of his servants', ' to put a sword in their hand to slay us.’']
ויאמרו אלהמ ירא יהוה עליכמ וישפט אשר הבאשתמ את ריחנו בעיני פרעה ובעיני עבדיו לתת חרב בידמ להרגנו