1. ['And there went a man of the house of Levi', ' and took to wife a daughter of Levi.']
וילכ איש מבית לוי ויקח את בת לוי
WYLKAY$MBYTLWYWYQXATBTLWY
2. ['And the woman conceived', ' and bore a son; and when she saw him that he was a goodly child', ' she hid him three months.']
ותהר האשה ותלד בנ ותרא אתו כי טוב הוא ותצפנהו שלשה ירחימ
WTHRHA$HWTLDBNWTRAATWKY+WBHWAWTCPNHW$L$HYRXYM
3. ['And when she could not longer hide him', ' she took for him an ark of bulrushes', ' and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein', ' and laid it in the flags by the river’s brink.']
ולא יכלה עוד הצפינו ותקח לו תבת גמא ותחמרה בחמר ובזפת ותשמ בה את הילד ותשמ בסופ על שפת היאר
4. ['And his sister stood afar off', ' to know what would be done to him.']
ותתצב אחתו מרחק לדעה מה יעשה לו
WTTCBAXTWMRXQLDOHMHYO$HLW
5. ['And the daughter of Pharaoh came down to bathe in the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags', ' and sent her handmaid to fetch it.']
ותרד בת פרעה לרחצ על היאר ונערתיה הלכת על יד היאר ותרא את התבה בתוכ הסופ ותשלח את אמתה ותקחה
6. ['And she opened it', ' and saw it', ' even the child; and behold a boy that wept. And she had compassion on him', ' and said: ‘This is one of the Hebrews’children.’']
ותפתח ותראהו את הילד והנה נער בכה ותחמל עליו ותאמר מילדי העברימ זה
8. ['And Pharaoh’s daughter said to her: ‘Go.’ And the maiden went and called the child’s mother.']
ותאמר לה בת פרעה לכי ותלכ העלמה ותקרא את אמ הילד
WTAMRLHBTPROHLKYWTLKHOLMHWTQRAATAMHYLD
9. ['And Pharaoh’s daughter said unto her: ‘Take this child away', ' and nurse it for me', ' and I will give thee thy wages.’ And the woman took the child', ' and nursed it.']
ותאמר לה בת פרעה היליכי את הילד הזה והינקהו לי ואני אתנ את שכרכ ותקח האשה הילד ותניקהו
10. ['And the child grew', ' and she brought him unto Pharaoh’s daughter', ' and he became her son. And she called his name Moses', ' and said: ‘Because I drew him out of the water.’']
ויגדל הילד ותבאהו לבת פרעה ויהי לה לבנ ותקרא שמו משה ותאמר כי מנ המימ משיתהו
11. ['And it came to pass in those days', ' when Moses was grown up', ' that he went out unto his brethren', ' and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew', ' one of his brethren.']
ויהי בימימ ההמ ויגדל משה ויצא אל אחיו וירא בסבלתמ וירא איש מצרי מכה איש עברי מאחיו
12. ['And he looked this way and that way', ' and when he saw that there was no man', ' he smote the Egyptian', ' and hid him in the sand.']
ויפנ כה וכה וירא כי אינ איש ויכ את המצרי ויטמנהו בחול
WYPNKHWKHWYRAKYAYNAY$WYKATHMCRYWY+MNHWBXWL
13. ['And he went out the second day', ' and', ' behold', ' two men of the Hebrews were striving together; and he said to him that did the wrong: ‘Wherefore smitest thou thy fellow?’']
ויצא ביומ השני והנה שני אנשימ עברימ נצימ ויאמר לרשע למה תכה רעכ
14. ['And he said: ‘Who made thee a ruler and a judge over us? thinkest thou to kill me', ' as thou didst kill the Egyptian?’ And Moses feared', ' and said: ‘Surely the thing is known.’']
ויאמר מי שמכ לאיש שר ושפט עלינו הלהרגני אתה אמר כאשר הרגת את המצרי ויירא משה ויאמר אכנ נודע הדבר
15. ['Now when Pharaoh heard this thing', ' he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh', ' and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.']
וישמע פרעה את הדבר הזה ויבקש להרג את משה ויברח משה מפני פרעה וישב בארצ מדינ וישב על הבאר
17. ['And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them', ' and watered their flock.']
ויבאו הרעימ ויגרשומ ויקמ משה ויושענ וישק את צאנמ
WYBAWHROYMWYGR$WMWYQMM$HWYW$ONWY$QATCANM
18. ['And when they came to Reuel their father', ' he said: ‘How is it that ye are come so soon to-day?’']
ותבאנה אל רעואל אביהנ ויאמר מדוע מהרתנ בא היומ
WTBANHALROWALABYHNWYAMRMDWOMHRTNBAHYWM
19. ['And they said: ‘An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds', ' and moreover he drew water for us', ' and watered the flock.’']
ותאמרנ איש מצרי הצילנו מיד הרעימ וגמ דלה דלה לנו וישק את הצאנ
WTAMRNAY$MCRYHCYLNWMYDHROYMWGMDLHDLHLNWWY$QATHCAN
20. ['And he said unto his daughters: ‘And where is he? Why is it that ye have left the man? call him', ' that he may eat bread.’']
ויאמר אל בנתיו ואיו למה זה עזבתנ את האיש קראנ לו ויאכל לחמ
WYAMRALBNTYWWAYWLMHZHOZBTNATHAY$QRANLWWYAKLLXM
21. ['And Moses was content to dwell with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter.']
ויואל משה לשבת את האיש ויתנ את צפרה בתו למשה
WYWALM$HL$BTATHAY$WYTNATCPRHBTWLM$H
22. ['And she bore a son', ' and he called his name Gershom; for he said: ‘I have been a stranger in a strange land.’']
ותלד בנ ויקרא את שמו גרשמ כי אמר גר הייתי בארצ נכריה
WTLDBNWYQRAAT$MWGR$MKYAMRGRHYYTYBARCNKRYH
23. ['And it came to pass in the course of those many days that the king of Egypt died; and the children of Israel sighed by reason of the bondage', ' and they cried', ' and their cry came up unto God by reason of the bondage.']
ויהי בימימ הרבימ ההמ וימת מלכ מצרימ ויאנחו בני ישראל מנ העבדה ויזעקו ותעל שועתמ אל האלהימ מנ העבדה