1. ['Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD', ' and spoke', ' saying: I will sing unto the LORD', ' for He is highly exalted; The horse and his rider hath He thrown into the sea.']
אז ישיר משה ובני ישראל את השירה הזאת ליהוה ויאמרו לאמר אשירה ליהוה כי גאה גאה סוס ורכבו רמה בימ
2. ['The LORD is my strength and song', ' And He is become my salvation; This is my God', ' and I will glorify Him; My father’s God', ' and I will exalt Him.']
עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה זה אלי ואנוהו אלהי אבי וארממנהו
OZYWZMRTYHWYHYLYLY$WOHZHALYWANWHWALHYABYWARMMNHW
3. ['The LORD is a man of war', ' The LORD is His name.']
יהוה איש מלחמה יהוה שמו
YHWHAY$MLXMHYHWH$MW
4. ['Pharaoh’s chariots and his host hath He cast into the sea', ' And his chosen captains are sunk in the Red Sea.']
מרכבת פרעה וחילו ירה בימ ומבחר שלשיו טבעו בימ סופ
MRKBTPROHWXYLWYRHBYMWMBXR$L$YW+BOWBYMSWP
5. ['The deeps cover them— They went down into the depths like a stone.']
תהמת יכסימו ירדו במצולת כמו אבנ
THMTYKSYMWYRDWBMCWLTKMWABN
6. ['Thy right hand', ' O LORD', ' glorious in power', ' Thy right hand', ' O LORD', ' dasheth in pieces the enemy.']
ימינכ יהוה נאדרי בכח ימינכ יהוה תרעצ אויב
YMYNKYHWHNADRYBKXYMYNKYHWHTROCAWYB
7. ['And in the greatness of Thine excellency Thou overthrowest them that rise up against Thee; Thou sendest forth Thy wrath', ' it consumeth them as stubble.']
וברב גאונכ תהרס קמיכ תשלח חרנכ יאכלמו כקש
WBRBGAWNKTHRSQMYKT$LXXRNKYAKLMWKQ$
8. ['And with the blast of Thy nostrils the waters were piled up— The floods stood upright as a heap; The deeps were congealed in the heart of the sea.']
וברוח אפיכ נערמו מימ נצבו כמו נד נזלימ קפאו תהמת בלב ימ
WBRWXAPYKNORMWMYMNCBWKMWNDNZLYMQPAWTHMTBLBYM
9. ['The enemy said: ‘I will pursue', ' I will overtake', ' I will divide the spoil; My lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword', ' my hand shall destroy them.’']
אמר אויב ארדפ אשיג אחלק שלל תמלאמו נפשי אריק חרבי תורישמו ידי
10. ['Thou didst blow with Thy wind', ' the sea covered them; They sank as lead in the mighty waters.']
נשפת ברוחכ כסמו ימ צללו כעופרת במימ אדירימ
N$PTBRWXKKSMWYMCLLWKOWPRTBMYMADYRYM
11. ['Who is like unto Thee', ' O LORD', ' among the mighty? Who is like unto Thee', ' glorious in holiness', ' Fearful in praises', ' doing wonders?']
מי כמכה באלמ יהוה מי כמכה נאדר בקדש נורא תהלת עשה פלא
MYKMKHBALMYHWHMYKMKHNADRBQD$NWRATHLTO$HPLA
12. ['Thou stretchedst out Thy right hand— The earth swallowed them.']
נטית ימינכ תבלעמו ארצ
N+YTYMYNKTBLOMWARC
13. ['Thou in Thy love hast led the people that Thou hast redeemed; Thou hast guided them in Thy strength to Thy holy habitation.']
נחית בחסדכ עמ זו גאלת נהלת בעזכ אל נוה קדשכ
NXYTBXSDKOMZWGALTNHLTBOZKALNWHQD$K
14. ['The peoples have heard', ' they tremble; Pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.']
שמעו עמימ ירגזונ חיל אחז ישבי פלשת
$MOWOMYMYRGZWNXYLAXZY$BYPL$T
15. ['Then were the chiefs of Edom affrighted; The mighty men of Moab', ' trembling taketh hold upon them; All the inhabitants of Canaan are melted away.']
אז נבהלו אלופי אדומ אילי מואב יאחזמו רעד נמגו כל ישבי כנענ
AZNBHLWALWPYADWMAYLYMWABYAXZMWRODNMGWKLY$BYKNON
16. ['Terror and dread falleth upon them; By the greatness of Thine arm they are as still as a stone; Till Thy people pass over', ' O LORD', ' Till the people pass over that Thou hast gotten.']
תפל עליהמ אימתה ופחד בגדל זרועכ ידמו כאבנ עד יעבר עמכ יהוה עד יעבר עמ זו קנית
17. ['Thou bringest them in', ' and plantest them in the mountain of Thine inheritance', ' The place', ' O LORD', ' which Thou hast made for Thee to dwell in', ' The sanctuary', ' O Lord', ' which Thy hands have established.']
תבאמו ותטעמו בהר נחלתכ מכונ לשבתכ פעלת יהוה מקדש אדני כוננו ידיכ
19. ['For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea', ' and the LORD brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea.']
כי בא סוס פרעה ברכבו ובפרשיו בימ וישב יהוה עלהמ את מי הימ ובני ישראל הלכו ביבשה בתוכ הימ
20. ['And Miriam the prophetess', ' the sister of Aaron', ' took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.']
ותקח מרימ הנביאה אחות אהרנ את התפ בידה ותצאנ כל הנשימ אחריה בתפימ ובמחלת
22. ['And Moses led Israel onward from the Red Sea', ' and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness', ' and found no water.']
ויסע משה את ישראל מימ סופ ויצאו אל מדבר שור וילכו שלשת ימימ במדבר ולא מצאו מימ
23. ['And when they came to Marah', ' they could not drink of the waters of Marah', ' for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.']
ויבאו מרתה ולא יכלו לשתת מימ ממרה כי מרימ המ על כנ קרא שמה מרה
WYBAWMRTHWLAYKLWL$TTMYMMMRHKYMRYMHMOLKNQRA$MHMRH
24. ['And the people murmured against Moses', ' saying: ‘What shall we drink?’']
וילנו העמ על משה לאמר מה נשתה
WYLNWHOMOLM$HLAMRMHN$TH
25. ['And he cried unto the LORD; and the LORD showed him a tree', ' and he cast it into the waters', ' and the waters were made sweet. There He made for them a statute and an ordinance', ' and there He proved them;']
ויצעק אל יהוה ויורהו יהוה עצ וישלכ אל המימ וימתקו המימ שמ שמ לו חק ומשפט ושמ נסהו
26. ['and He said: ‘If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God', ' and wilt do that which is right in His eyes', ' and wilt give ear to His commandments', ' and keep all His statutes', ' I will put none of the diseases upon thee', ' which I have put upon the Egyptians; for I am the LORD that healeth thee.’']
ויאמר אמ שמוע תשמע לקול יהוה אלהיכ והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל חקיו כל המחלה אשר שמתי במצרימ לא אשימ עליכ כי אני יהוה רפאכ