1. ['And the LORD said unto Moses: ‘Go in unto Pharaoh; for I have hardened his heart', ' and the heart of his servants', ' that I might show these My signs in the midst of them;']
ויאמר יהוה אל משה בא אל פרעה כי אני הכבדתי את לבו ואת לב עבדיו למענ שתי אתתי אלה בקרבו
2. ['and that thou mayest tell in the ears of thy son', ' and of thy son’s son', ' what I have wrought upon Egypt', ' and My signs which I have done among them; that ye may know that I am the LORD.’']
ולמענ תספר באזני בנכ ובנ בנכ את אשר התעללתי במצרימ ואת אתתי אשר שמתי במ וידעתמ כי אני יהוה
3. ['And Moses and Aaron went in unto Pharaoh', ' and said unto him: ‘Thus saith the LORD', ' the God of the Hebrews: How long wilt thou refuse to humble thyself before Me? let My people go', ' that they may serve Me.']
ויבא משה ואהרנ אל פרעה ויאמרו אליו כה אמר יהוה אלהי העברימ עד מתי מאנת לענת מפני שלח עמי ויעבדני
4. ['Else', ' if thou refuse to let My people go', ' behold', ' to-morrow will I bring locusts into thy border;']
כי אמ מאנ אתה לשלח את עמי הנני מביא מחר ארבה בגבלכ
KYAMMANATHL$LXATOMYHNNYMBYAMXRARBHBGBLK
5. ['and they shall cover the face of the earth', ' that one shall not be able to see the earth; and they shall eat the residue of that which is escaped', ' which remaineth unto you from the hail', ' and shall eat every tree which groweth for you out of the field;']
וכסה את עינ הארצ ולא יוכל לראת את הארצ ואכל את יתר הפלטה הנשארת לכמ מנ הברד ואכל את כל העצ הצמח לכמ מנ השדה
6. ['and thy houses shall be filled', ' and the houses of all thy servants', ' and the houses of all the Egyptians; as neither thy fathers nor thy fathers’fathers have seen', ' since the day that they were upon the earth unto this day.’ And he turned', ' and went out from Pharaoh.']
ומלאו בתיכ ובתי כל עבדיכ ובתי כל מצרימ אשר לא ראו אבתיכ ואבות אבתיכ מיומ היותמ על האדמה עד היומ הזה ויפנ ויצא מעמ פרעה
7. ['And Pharaoh’s servants said unto him: ‘How long shall this man be a snare unto us? let the men go', ' that they may serve the LORD their God', ' knowest thou not yet that Egypt is destroyed?’']
ויאמרו עבדי פרעה אליו עד מתי יהיה זה לנו למוקש שלח את האנשימ ויעבדו את יהוה אלהיהמ הטרמ תדע כי אבדה מצרימ
9. ['And Moses said: ‘We will go with our young and with our old', ' with our sons and with our daughters', ' with our flocks and with our herds we will go; for we must hold a feast unto the LORD.’']
ויאמר משה בנערינו ובזקנינו נלכ בבנינו ובבנותנו בצאננו ובבקרנו נלכ כי חג יהוה לנו
12. ['And the LORD said unto Moses: ‘Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts', ' that they may come up upon the land of Egypt', ' and eat every herb of the land', ' even all that the hail hath left.’']
ויאמר יהוה אל משה נטה ידכ על ארצ מצרימ בארבה ויעל על ארצ מצרימ ויאכל את כל עשב הארצ את כל אשר השאיר הברד
13. ['And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt', ' and the LORD brought an east wind upon the land all that day', ' and all the night; and when it was morning', ' the east wind brought the locusts.']
ויט משה את מטהו על ארצ מצרימ ויהוה נהג רוח קדימ בארצ כל היומ ההוא וכל הלילה הבקר היה ורוח הקדימ נשא את הארבה
14. ['And the locusts went up over all the land of Egypt', ' and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they', ' neither after them shall be such.']
ויעל הארבה על כל ארצ מצרימ וינח בכל גבול מצרימ כבד מאד לפניו לא היה כנ ארבה כמהו ואחריו לא יהיה כנ
15. ['For they covered the face of the whole earth', ' so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land', ' and all the fruit of the trees which the hail had left; and there remained not any green thing', ' either tree or herb of the field', ' through all the land of Egypt.']
ויכס את עינ כל הארצ ותחשכ הארצ ויאכל את כל עשב הארצ ואת כל פרי העצ אשר הותיר הברד ולא נותר כל ירק בעצ ובעשב השדה בכל ארצ מצרימ
17. ['Now therefore forgive', ' I pray thee', ' my sin only this once', ' and entreat the LORD your God', ' that He may take away from me this death only.’']
ועתה שא נא חטאתי אכ הפעמ והעתירו ליהוה אלהיכמ ויסר מעלי רק את המות הזה
18. ['And he went out from Pharaoh', ' and entreated the LORD.']
ויצא מעמ פרעה ויעתר אל יהוה
WYCAMOMPROHWYOTRALYHWH
19. ['And the LORD turned an exceeding strong west wind', ' which took up the locusts', ' and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt.']
ויהפכ יהוה רוח ימ חזק מאד וישא את הארבה ויתקעהו ימה סופ לא נשאר ארבה אחד בכל גבול מצרימ
20. ['But the LORD hardened Pharaoh’s heart', ' and he did not let the children of Israel go.']
ויחזק יהוה את לב פרעה ולא שלח את בני ישראל
WYXZQYHWHATLBPROHWLA$LXATBNYY$RAL
21. ['And the LORD said unto Moses: ‘Stretch out thy hand toward heaven', ' that there may be darkness over the land of Egypt', ' even darkness which may be felt.’']
ויאמר יהוה אל משה נטה ידכ על השמימ ויהי חשכ על ארצ מצרימ וימש חשכ
24. ['And Pharaoh called unto Moses', ' and said: ‘Go ye', ' serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed; let your little ones also go with you.’']
ויקרא פרעה אל משה ויאמר לכו עבדו את יהוה רק צאנכמ ובקרכמ יצג גמ טפכמ ילכ עמכמ
25. ['And Moses said: ‘Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings', ' that we may sacrifice unto the LORD our God.']
ויאמר משה גמ אתה תתנ בידנו זבחימ ועלות ועשינו ליהוה אלהינו
WYAMRM$HGMATHTTNBYDNWZBXYMWOLWTWO$YNWLYHWHALHYNW
26. ['Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD', ' until we come thither.’']
וגמ מקננו ילכ עמנו לא תשאר פרסה כי ממנו נקח לעבד את יהוה אלהינו ואנחנו לא נדע מה נעבד את יהוה עד באנו שמה
27. ['But the LORD hardened Pharaoh’s heart', ' and he would not let them go.']
ויחזק יהוה את לב פרעה ולא אבה לשלחמ
WYXZQYHWHATLBPROHWLAABHL$LXM
28. ['And Pharaoh said unto him: ‘Get thee from me', ' take heed to thyself', ' see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die.’']
ויאמר לו פרעה לכ מעלי השמר לכ אל תספ ראות פני כי ביומ ראתכ פני תמות