1. ['THESE ARE the words which Moses spoke unto all Israel beyond the Jordan; in the wilderness', ' in the Arabah', ' over against Suph', ' between Paran and Tophel', ' and Laban', ' and Hazeroth', ' and Di-zahab.']
אלה הדברימ אשר דבר משה אל כל ישראל בעבר הירדנ במדבר בערבה מול סופ בינ פארנ ובינ תפל ולבנ וחצרת ודי זהב
2. ['It is eleven days journey from Horeb unto Kadesh-barnea by the way of mount Seir.']
אחד עשר יומ מחרב דרכ הר שעיר עד קדש ברנע
AXDO$RYWMMXRBDRKHR$OYRODQD$BRNO
3. ['And it came to pass in the fortieth year', ' in the eleventh month', ' on the first day of the month', ' that Moses spoke unto the children of Israel', ' according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;']
ויהי בארבעימ שנה בעשתי עשר חדש באחד לחדש דבר משה אל בני ישראל ככל אשר צוה יהוה אתו אלהמ
4. ['after he had smitten Sihon the king of the Amorites', ' who dwelt in Heshbon', ' and Og the king of Bashan', ' who dwelt in Ashtaroth', ' at Edrei;']
אחרי הכתו את סיחנ מלכ האמרי אשר יושב בחשבונ ואת עוג מלכ הבשנ אשר יושב בעשתרת באדרעי
5. ['beyond the Jordan', ' in the land of Moab', ' took Moses upon him to expound this law', ' saying:']
בעבר הירדנ בארצ מואב הואיל משה באר את התורה הזאת לאמר
BOBRHYRDNBARCMWABHWAYLM$HBARATHTWRHHZATLAMR
6. ['The LORD our God spoke unto us in Horeb', ' saying: ‘Ye have dwelt long enough in this mountain;']
יהוה אלהינו דבר אלינו בחרב לאמר רב לכמ שבת בהר הזה
YHWHALHYNWDBRALYNWBXRBLAMRRBLKM$BTBHRHZH
7. ['turn you', ' and take your journey', ' and go to the hill-country of the Amorites and unto all the places nigh thereunto', ' in the Arabah', ' in the hill-country', ' and in the Lowland', ' and in the South', ' and by the sea-shore; the land of the Canaanites', ' and Lebanon', ' as far as the great river', ' the river Euphrates.']
פנו וסעו לכמ ובאו הר האמרי ואל כל שכניו בערבה בהר ובשפלה ובנגב ובחופ הימ ארצ הכנעני והלבנונ עד הנהר הגדל נהר פרת
8. ['Behold', ' I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD swore unto your fathers', ' to Abraham', ' to Isaac', ' and to Jacob', ' to give unto them and to their seed after them.’']
ראה נתתי לפניכמ את הארצ באו ורשו את הארצ אשר נשבע יהוה לאבתיכמ לאברהמ ליצחק וליעקב לתת להמ ולזרעמ אחריהמ
12. ['How can I myself alone bear your cumbrance', ' and your burden', ' and your strife?']
איכה אשא לבדי טרחכמ ומשאכמ וריבכמ
AYKHA$ALBDY+RXKMWM$AKMWRYBKM
13. ['Get you', ' from each one of your tribes', ' wise men', ' and understanding', ' and full of knowledge', ' and I will make them heads over you.’']
14. ['And ye answered me', ' and said: ‘The thing which thou hast spoken is good for us to do.’']
ותענו אתי ותאמרו טוב הדבר אשר דברת לעשות
WTONWATYWTAMRW+WBHDBRA$RDBRTLO$WT
15. ['So I took the heads of your tribes', ' wise men', ' and full of knowledge', ' and made them heads over you', ' captains of thousands', ' and captains of hundreds', ' and captains of fifties', ' and captains of tens', ' and officers', ' tribe by tribe.']
ואקח את ראשי שבטיכמ אנשימ חכמימ וידעימ ואתנ אתמ ראשימ עליכמ שרי אלפימ ושרי מאות ושרי חמשימ ושרי עשרת ושטרימ לשבטיכמ
16. ['And I charged your judges at that time', ' saying: ‘Hear the causes between your brethren', ' and judge righteously between a man and his brother', ' and the stranger that is with him.']
ואצוה את שפטיכמ בעת ההוא לאמר שמע בינ אחיכמ ושפטתמ צדק בינ איש ובינ אחיו ובינ גרו
17. ['Ye shall not respect persons in judgment; ye shall hear the small and the great alike; ye shall not be afraid of the face of any man; for the judgment is God’s; and the cause that is too hard for you ye shall bring unto me', ' and I will hear it.’']
לא תכירו פנימ במשפט כקטנ כגדל תשמעונ לא תגורו מפני איש כי המשפט לאלהימ הוא והדבר אשר יקשה מכמ תקרבונ אלי ושמעתיו
18. ['And I commanded you at that time all the things which ye should do.']
ואצוה אתכמ בעת ההוא את כל הדברימ אשר תעשונ
WACWHATKMBOTHHWAATKLHDBRYMA$RTO$WN
19. ['And we journeyed from Horeb', ' and went through all that great and dreadful wilderness which ye saw', ' by the way to the hill-country of the Amorites', ' as the LORD our God commanded us; and we came to Kadesh-barnea.']
ונסע מחרב ונלכ את כל המדבר הגדול והנורא ההוא אשר ראיתמ דרכ הר האמרי כאשר צוה יהוה אלהינו אתנו ונבא עד קדש ברנע
20. ['And I said unto you: ‘Ye are come unto the hill-country of the Amorites', ' which the LORD our God giveth unto us.']
ואמר אלכמ באתמ עד הר האמרי אשר יהוה אלהינו נתנ לנו
WAMRALKMBATMODHRHAMRYA$RYHWHALHYNWNTNLNW
21. ['Behold', ' the LORD thy God hath set the land before thee; go up', ' take possession', ' as the LORD', ' the God of thy fathers', ' hath spoken unto thee; fear not', ' neither be dismayed.’']
ראה נתנ יהוה אלהיכ לפניכ את הארצ עלה רש כאשר דבר יהוה אלהי אבתיכ לכ אל תירא ואל תחת
22. ['And ye came near unto me every one of you', ' and said: ‘Let us send men before us', ' that they may search the land for us', ' and bring us back word of the way by which we must go up', ' and the cities unto which we shall come.’']
ותקרבונ אלי כלכמ ותאמרו נשלחה אנשימ לפנינו ויחפרו לנו את הארצ וישבו אתנו דבר את הדרכ אשר נעלה בה ואת הערימ אשר נבא אליהנ
23. ['And the thing pleased me well; and I took twelve men of you', ' one man for every tribe;']
וייטב בעיני הדבר ואקח מכמ שנימ עשר אנשימ איש אחד לשבט
WYY+BBOYNYHDBRWAQXMKM$NYMO$RAN$YMAY$AXDL$B+
24. ['and they turned and went up into the mountains', ' and came unto the valley of Eshcol', ' and spied it out.']
ויפנו ויעלו ההרה ויבאו עד נחל אשכל וירגלו אתה
WYPNWWYOLWHHRHWYBAWODNXLA$KLWYRGLWATH
25. ['And they took of the fruit of the land in their hands', ' and brought it down unto us', ' and brought us back word', ' and said: ‘Good is the land which the LORD our God giveth unto us.’']
ויקחו בידמ מפרי הארצ ויורדו אלינו וישבו אתנו דבר ויאמרו טובה הארצ אשר יהוה אלהינו נתנ לנו
26. ['Yet ye would not go up', ' but rebelled against the commandment of the LORD your God;']
ולא אביתמ לעלת ותמרו את פי יהוה אלהיכמ
WLAABYTMLOLTWTMRWATPYYHWHALHYKM
27. ['and ye murmured in your tents', ' and said: ‘Because the LORD hated us', ' He hath brought us forth out of the land of Egypt', ' to deliver us into the hand of the Amorites', ' to destroy us.']
ותרגנו באהליכמ ותאמרו בשנאת יהוה אתנו הוציאנו מארצ מצרימ לתת אתנו ביד האמרי להשמידנו
28. ['Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt', ' saying: The people is greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.’']
אנה אנחנו עלימ אחינו המסו את לבבנו לאמר עמ גדול ורמ ממנו ערימ גדלת ובצורת בשמימ וגמ בני ענקימ ראינו שמ
31. ['and in the wilderness', ' where thou hast seen how that the LORD thy God bore thee', ' as a man doth bear his son', ' in all the way that ye went', ' until ye came unto this place.']
ובמדבר אשר ראית אשר נשאכ יהוה אלהיכ כאשר ישא איש את בנו בכל הדרכ אשר הלכתמ עד באכמ עד המקומ הזה
32. ['Yet in this thing ye do not believe the LORD your God', '']
ובדבר הזה אינכמ מאמינמ ביהוה אלהיכמ
WBDBRHZHAYNKMMAMYNMBYHWHALHYKM
33. ['Who went before you in the way', ' to seek you out a place to pitch your tents in: in fire by night', ' to show you by what way ye should go', ' and in the cloud by day.’']
ההלכ לפניכמ בדרכ לתור לכמ מקומ לחנתכמ באש לילה לראתכמ בדרכ אשר תלכו בה ובעננ יוממ
36. ['save Caleb the son of Jephunneh', ' he shall see it; and to him will I give the land that he hath trodden upon', ' and to his children; because he hath wholly followed the LORD.’']
זולתי כלב בנ יפנה הוא יראנה ולו אתנ את הארצ אשר דרכ בה ולבניו יענ אשר מלא אחרי יהוה
39. ['Moreover your little ones', ' that ye said should be a prey', ' and your children', ' that this day have no knowledge of good or evil', ' they shall go in thither', ' and unto them will I give it', ' and they shall possess it.']
וטפכמ אשר אמרתמ לבז יהיה ובניכמ אשר לא ידעו היומ טוב ורע המה יבאו שמה ולהמ אתננה והמ יירשוה
40. ['But as for you', ' turn you', ' and take your journey into the wilderness by the way to the Red Sea.’']
ואתמ פנו לכמ וסעו המדברה דרכ ימ סופ
WATMPNWLKMWSOWHMDBRHDRKYMSWP
41. ['Then ye answered and said unto me: ‘We have sinned against the LORD', ' we will go up and fight', ' according to all that the LORD our God commanded us.’ And ye girded on every man his weapons of war', ' and deemed it a light thing to go up into the hill-country.']
ותענו ותאמרו אלי חטאנו ליהוה אנחנו נעלה ונלחמנו ככל אשר צונו יהוה אלהינו ותחגרו איש את כלי מלחמתו ותהינו לעלת ההרה
43. ['So I spoke unto you', ' and ye hearkened not; but ye rebelled against the commandment of the LORD', ' and were presumptuous', ' and went up into the hill-country.']
ואדבר אליכמ ולא שמעתמ ותמרו את פי יהוה ותזדו ותעלו ההרה
WADBRALYKMWLA$MOTMWTMRWATPYYHWHWTZDWWTOLWHHRH
44. ['And the Amorites', ' that dwell in that hill-country', ' came out against you', ' and chased you', ' as bees do', ' and beat you down in Seir', ' even unto Hormah.']
ויצא האמרי הישב בהר ההוא לקראתכמ וירדפו אתכמ כאשר תעשינה הדברימ ויכתו אתכמ בשעיר עד חרמה