1. ['And now', ' O Israel', ' hearken unto the statutes and unto the ordinances', ' which I teach you', ' to do them; that ye may live', ' and go in and possess the land which the LORD', ' the God of your fathers', ' giveth you.']
ועתה ישראל שמע אל החקימ ואל המשפטימ אשר אנכי מלמד אתכמ לעשות למענ תחיו ובאתמ וירשתמ את הארצ אשר יהוה אלהי אבתיכמ נתנ לכמ
2. ['Ye shall not add unto the word which I command you', ' neither shall ye diminish from it', ' that ye may keep the commandments of the LORD your God which I command you.']
לא תספו על הדבר אשר אנכי מצוה אתכמ ולא תגרעו ממנו לשמר את מצות יהוה אלהיכמ אשר אנכי מצוה אתכמ
3. ['Your eyes have seen what the LORD did in Baal-peor; for all the men that followed the Baal of Peor', ' the LORD thy God hath destroyed them from the midst of thee.']
עיניכמ הראת את אשר עשה יהוה בבעל פעור כי כל האיש אשר הלכ אחרי בעל פעור השמידו יהוה אלהיכ מקרבכ
4. ['But ye that did cleave unto the LORD your God are alive every one of you this day.']
ואתמ הדבקימ ביהוה אלהיכמ חיימ כלכמ היומ
WATMHDBQYMBYHWHALHYKMXYYMKLKMHYWM
5. ['Behold', ' I have taught you statutes and ordinances', ' even as the LORD my God commanded me', ' that ye should do so in the midst of the land whither ye go in to possess it.']
ראה למדתי אתכמ חקימ ומשפטימ כאשר צוני יהוה אלהי לעשות כנ בקרב הארצ אשר אתמ באימ שמה לרשתה
6. ['Observe therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the peoples', ' that', ' when they hear all these statutes', ' shall say: ‘Surely this great nation is a wise and understanding people.’']
ושמרתמ ועשיתמ כי הוא חכמתכמ ובינתכמ לעיני העמימ אשר ישמעונ את כל החקימ האלה ואמרו רק עמ חכמ ונבונ הגוי הגדול הזה
9. ['Only take heed to thyself', ' and keep thy soul diligently', ' lest thou forget the things which thine eyes saw', ' and lest they depart from thy heart all the days of thy life; but make them known unto thy children and thy children’s children;']
רק השמר לכ ושמר נפשכ מאד פנ תשכח את הדברימ אשר ראו עיניכ ופנ יסורו מלבבכ כל ימי חייכ והודעתמ לבניכ ולבני בניכ
10. ['the day that thou stoodest before the LORD thy God in Horeb', ' when the LORD said unto me: ‘Assemble Me the people', ' and I will make them hear My words that they may learn to fear Me all the days that they live upon the earth', ' and that they may teach their children.’']
יומ אשר עמדת לפני יהוה אלהיכ בחרב באמר יהוה אלי הקהל לי את העמ ואשמעמ את דברי אשר ילמדונ ליראה אתי כל הימימ אשר המ חיימ על האדמה ואת בניהמ ילמדונ
11. ['And ye came near and stood under the mountain; and the mountain burned with fire unto the heart of heaven', ' with darkness', ' cloud', ' and thick darkness.']
ותקרבונ ותעמדונ תחת ההר וההר בער באש עד לב השמימ חשכ עננ וערפל
13. ['And He declared unto you His covenant', ' which He commanded you to perform', ' even the ten words; and He wrote them upon two tables of stone.']
ויגד לכמ את בריתו אשר צוה אתכמ לעשות עשרת הדברימ ויכתבמ על שני לחות אבנימ
14. ['And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and ordinances', ' that ye might do them in the land whither ye go over to possess it.']
ואתי צוה יהוה בעת ההוא ללמד אתכמ חקימ ומשפטימ לעשתכמ אתמ בארצ אשר אתמ עברימ שמה לרשתה
15. ['Take ye therefore good heed unto yourselves—for ye saw no manner of form on the day that the LORD spoke unto you in Horeb out of the midst of the fire—']
ונשמרתמ מאד לנפשתיכמ כי לא ראיתמ כל תמונה ביומ דבר יהוה אליכמ בחרב מתוכ האש
16. ['lest ye deal corruptly', ' and make you a graven image', ' even the form of any figure', ' the likeness of male or female', '']
פנ תשחתונ ועשיתמ לכמ פסל תמונת כל סמל תבנית זכר או נקבה
PNT$XTWNWO$YTMLKMPSLTMWNTKLSMLTBNYTZKRAWNQBH
17. ['the likeness of any beast that is on the earth', ' the likeness of any winged fowl that flieth in the heaven', '']
תבנית כל בהמה אשר בארצ תבנית כל צפור כנפ אשר תעופ בשמימ
TBNYTKLBHMHA$RBARCTBNYTKLCPWRKNPA$RTOWPB$MYM
18. ['the likeness of any thing that creepeth on the ground', ' the likeness of any fish that is in the water under the earth; .']
תבנית כל רמש באדמה תבנית כל דגה אשר במימ מתחת לארצ
TBNYTKLRM$BADMHTBNYTKLDGHA$RBMYMMTXTLARC
19. ['and lest thou lift up thine eyes unto heaven', ' and when thou seest the sun and the moon and the stars', ' even all the host of heaven', ' thou be drawn away and worship them', ' and serve them', ' which the LORD thy God hath allotted unto all the peoples under the whole heaven.']
ופנ תשא עיניכ השמימה וראית את השמש ואת הירח ואת הכוכבימ כל צבא השמימ ונדחת והשתחוית להמ ועבדתמ אשר חלק יהוה אלהיכ אתמ לכל העמימ תחת כל השמימ
20. ['But you hath the LORD taken and brought forth out of the iron furnace', ' out of Egypt', ' to be unto Him a people of inheritance', ' as ye are this day.']
ואתכמ לקח יהוה ויוצא אתכמ מכור הברזל ממצרימ להיות לו לעמ נחלה כיומ הזה
21. ['Now the LORD was angered with me for your sakes', ' and swore that I should not go over the Jordan', ' and that I should not go in unto that good land', ' which the LORD thy God giveth thee for an inheritance;']
ויהוה התאנפ בי על דבריכמ וישבע לבלתי עברי את הירדנ ולבלתי בא אל הארצ הטובה אשר יהוה אלהיכ נתנ לכ נחלה
23. ['Take heed unto yourselves', ' lest ye forget the covenant of the LORD your God', ' which He made with you', ' and make you a graven image', ' even the likeness of any thing which the LORD thy God hath forbidden thee.']
השמרו לכמ פנ תשכחו את ברית יהוה אלהיכמ אשר כרת עמכמ ועשיתמ לכמ פסל תמונת כל אשר צוכ יהוה אלהיכ
24. ['For the LORD thy God is a devouring fire', ' a jealous God.']
כי יהוה אלהיכ אש אכלה הוא אל קנא
KYYHWHALHYKA$AKLHHWAALQNA
25. ['When thou shalt beget children', ' and children’s children', ' and ye shall have been long in the land', ' and shall deal corruptly', ' and make a graven image', ' even the form of any thing', ' and shall do that which is evil in the sight of the LORD thy God', ' to provoke Him;']
כי תוליד בנימ ובני בנימ ונושנתמ בארצ והשחתמ ועשיתמ פסל תמונת כל ועשיתמ הרע בעיני יהוה אלהיכ להכעיסו
26. ['I call heaven and earth to witness against you this day', ' that ye shall soon utterly perish from off the land whereunto ye go over the Jordan to possess it; ye shall not prolong your days upon it', ' but shall utterly be destroyed.']
העידתי בכמ היומ את השמימ ואת הארצ כי אבד תאבדונ מהר מעל הארצ אשר אתמ עברימ את הירדנ שמה לרשתה לא תאריכנ ימימ עליה כי השמד תשמדונ
27. ['And the LORD shall scatter you among the peoples', ' and ye shall be left few in number among the nations', ' whither the LORD shall lead you away.']
והפיצ יהוה אתכמ בעמימ ונשארתמ מתי מספר בגוימ אשר ינהג יהוה אתכמ שמה
29. ['But from thence ye will seek the LORD thy God; and thou shalt find Him', ' if thou search after Him with all thy heart and with all thy soul.']
ובקשתמ משמ את יהוה אלהיכ ומצאת כי תדרשנו בכל לבבכ ובכל נפשכ
WBQ$TMM$MATYHWHALHYKWMCATKYTDR$NWBKLLBBKWBKLNP$K
30. ['In thy distress', ' when all these things are come upon thee', ' in the end of days', ' thou wilt return to the LORD thy God', ' and hearken unto His voice;']
בצר לכ ומצאוכ כל הדברימ האלה באחרית הימימ ושבת עד יהוה אלהיכ ושמעת בקלו
31. ['for the LORD thy God is a merciful God; He will not fail thee', ' neither destroy thee', ' nor forget the covenant of thy fathers which He swore unto them.']
כי אל רחומ יהוה אלהיכ לא ירפכ ולא ישחיתכ ולא ישכח את ברית אבתיכ אשר נשבע להמ
32. ['For ask now of the days past', ' which were before thee', ' since the day that God created man upon the earth', ' and from the one end of heaven unto the other', ' whether there hath been any such thing as this great thing is', ' or hath been heard like it?']
כי שאל נא לימימ ראשנימ אשר היו לפניכ למנ היומ אשר ברא אלהימ אדמ על הארצ ולמקצה השמימ ועד קצה השמימ הנהיה כדבר הגדול הזה או הנשמע כמהו
33. ['Did ever a people hear the voice of God speaking out of the midst of the fire', ' as thou hast heard', ' and live?']
השמע עמ קול אלהימ מדבר מתוכ האש כאשר שמעת אתה ויחי
H$MOOMQWLALHYMMDBRMTWKHA$KA$R$MOTATHWYXY
34. ['Or hath God assayed to go and take Him a nation from the midst of another nation', ' by trials', ' by signs', ' and by wonders', ' and by war', ' and by a mighty hand', ' and by an outstretched arm', ' and by great terrors', ' according to all that the LORD your God did for you in Egypt before thine eyes?']
או הנסה אלהימ לבוא לקחת לו גוי מקרב גוי במסת באתת ובמופתימ ובמלחמה וביד חזקה ובזרוע נטויה ובמוראימ גדלימ ככל אשר עשה לכמ יהוה אלהיכמ במצרימ לעיניכ
35. ['Unto thee it was shown', ' that thou mightiest know that the LORD', ' He is God; there is none else beside Him.']
אתה הראת לדעת כי יהוה הוא האלהימ אינ עוד מלבדו
ATHHRATLDOTKYYHWHHWAHALHYMAYNOWDMLBDW
36. ['Out of heaven He made thee to hear His voice', ' that He might instruct thee; and upon earth He made thee to see His great fire; and thou didst hear His words out of the midst of the fire.']
מנ השמימ השמיעכ את קלו ליסרכ ועל הארצ הראכ את אשו הגדולה ודבריו שמעת מתוכ האש
37. ['And because He loved thy fathers', ' and chose their seed after them', ' and brought thee out with His presence', ' with His great power', ' out of Egypt', '']
ותחת כי אהב את אבתיכ ויבחר בזרעו אחריו ויוצאכ בפניו בכחו הגדל ממצרימ
38. ['to drive out nations from before thee greater and mightier than thou', ' to bring thee in', ' to give thee their land for an inheritance', ' as it is this day;']
להוריש גוימ גדלימ ועצמימ ממכ מפניכ להביאכ לתת לכ את ארצמ נחלה כיומ הזה
40. ['And thou shalt keep His statutes', ' and His commandments', ' which I command thee this day', ' that it may go well with thee', ' and with thy children after thee', ' and that thou mayest prolong thy days upon the land', ' which the LORD thy God giveth thee', ' for ever.']
ושמרת את חקיו ואת מצותיו אשר אנכי מצוכ היומ אשר ייטב לכ ולבניכ אחריכ ולמענ תאריכ ימימ על האדמה אשר יהוה אלהיכ נתנ לכ כל הימימ
41. ['Then Moses separated three cities beyond the Jordan toward the sunrising;']
אז יבדיל משה שלש ערימ בעבר הירדנ מזרחה שמש
AZYBDYLM$H$L$ORYMBOBRHYRDNMZRXH$M$
42. ['that the manslayer might flee thither', ' that slayeth his neighbour unawares', ' and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:']
לנס שמה רוצח אשר ירצח את רעהו בבלי דעת והוא לא שנא לו מתמול שלשומ ונס אל אחת מנ הערימ האל וחי
43. ['Bezer in the wilderness', ' in the table-land', ' for the Reubenites; and Ramoth in Gilead', ' for the Gadites; and Golan in Bashan', ' for the Manassites.']
את בצר במדבר בארצ המישר לראובני ואת ראמת בגלעד לגדי ואת גולנ בבשנ למנשי
44. ['And this is the law which Moses set before the children of Israel;']
וזאת התורה אשר שמ משה לפני בני ישראל
WZATHTWRHA$R$MM$HLPNYBNYY$RAL
45. ['these are the testimonies', ' and the statutes', ' and the ordinances', ' which Moses spoke unto the children of Israel', ' when they came forth out of Egypt;']
אלה העדת והחקימ והמשפטימ אשר דבר משה אל בני ישראל בצאתמ ממצרימ
46. ['beyond the Jordan', ' in the valley over against Beth-peor', ' in the land of Sihon king of the Amorites', ' who dwelt at Heshbon', ' whom Moses and the children of Israel smote', ' when they came forth out of Egypt;']
בעבר הירדנ בגיא מול בית פעור בארצ סיחנ מלכ האמרי אשר יושב בחשבונ אשר הכה משה ובני ישראל בצאתמ ממצרימ
47. ['and they took his land in possession', ' and the land of Og king of Bashan', ' the two kings of the Amorites', ' who were beyond the Jordan toward the sunrising;']
ויירשו את ארצו ואת ארצ עוג מלכ הבשנ שני מלכי האמרי אשר בעבר הירדנ מזרח שמש