2. ['For thou art a holy people unto the LORD thy God', ' and the LORD hath chosen thee to be His own treasure out of all peoples that are upon the face of the earth.']
כי עמ קדוש אתה ליהוה אלהיכ ובכ בחר יהוה להיות לו לעמ סגלה מכל העמימ אשר על פני האדמה
4. ['These are the beasts which ye may eat: the ox', ' the sheep', ' and the goat', '']
זאת הבהמה אשר תאכלו שור שה כשבימ ושה עזימ
ZATHBHMHA$RTAKLW$WR$HK$BYMW$HOZYM
5. ['the hart', ' and the gazelle', ' and the roebuck', ' and the wild goat', ' and the pygarg', ' and the antelope', ' and the mountain-sheep.']
איל וצבי ויחמור ואקו ודישנ ותאו וזמר
AYLWCBYWYXMWRWAQWWDY$NWTAWWZMR
6. ['And every beast that parteth the hoof', ' and hath the hoof wholly cloven in two', ' and cheweth the cud', ' among the beasts', ' that ye may eat.']
וכל בהמה מפרסת פרסה ושסעת שסע שתי פרסות מעלת גרה בבהמה אתה תאכלו
7. ['Nevertheless these ye shall not eat of them that only chew the cud', ' or of them that only have the hoof cloven: the camel', ' and the hare', ' and the rock-badger', ' because they chew the cud but part not the hoof', ' they are unclean unto you;']
אכ את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפריסי הפרסה השסועה את הגמל ואת הארנבת ואת השפנ כי מעלה גרה המה ופרסה לא הפריסו טמאימ המ לכמ
8. ['and the swine', ' because he parteth the hoof but cheweth not the cud', ' he is unclean unto you; of their flesh ye shall not eat', ' and their carcasses ye shall not touch.']
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ולא גרה טמא הוא לכמ מבשרמ לא תאכלו ובנבלתמ לא תגעו
9. ['These ye may eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales may ye eat;']
את זה תאכלו מכל אשר במימ כל אשר לו סנפיר וקשקשת תאכלו
ATZHTAKLWMKLA$RBMYMKLA$RLWSNPYRWQ$Q$TTAKLW
10. ['and whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat; it is unclean unto you.']
וכל אשר אינ לו סנפיר וקשקשת לא תאכלו טמא הוא לכמ
WKLA$RAYNLWSNPYRWQ$Q$TLATAKLW+MAHWALKM
11. ['Of all clean birds ye may eat.']
כל צפור טהרה תאכלו
KLCPWR+HRHTAKLW
12. ['But these are they of which ye shall not eat: the great vulture', ' and the bearded vulture', ' and the ospray;']
וזה אשר לא תאכלו מהמ הנשר והפרס והעזניה
WZHA$RLATAKLWMHMHN$RWHPRSWHOZNYH
13. ['and the glede', ' and the falcon', ' and the kite after its kinds;']
והראה ואת האיה והדיה למינה
WHRAHWATHAYHWHDYHLMYNH
14. ['and every raven after its kinds;']
ואת כל ערב למינו
WATKLORBLMYNW
15. ['and the ostrich', ' and the night-hawk', ' and the sea-mew', ' and the hawk after its kinds;']
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחפ ואת הנצ למינהו
WATBTHYONHWATHTXMSWATH$XPWATHNCLMYNHW
16. ['the little owl', ' and the great owl', ' and the horned owl;']
את הכוס ואת הינשופ והתנשמת
ATHKWSWATHYN$WPWHTN$MT
17. ['and the pelican', ' and the carrion-vulture', ' and the cormorant;']
והקאת ואת הרחמה ואת השלכ
WHQATWATHRXMHWATH$LK
18. ['and the stork', ' and the heron after its kinds', ' and the hoopoe', ' and the bat.']
והחסידה והאנפה למינה והדוכיפת והעטלפ
WHXSYDHWHANPHLMYNHWHDWKYPTWHO+LP
19. ['And all winged swarming things are unclean unto you; they shall not be eaten.']
וכל שרצ העופ טמא הוא לכמ לא יאכלו
WKL$RCHOWP+MAHWALKMLAYAKLW
20. ['Of all clean winged things ye may eat.']
כל עופ טהור תאכלו
KLOWP+HWRTAKLW
21. ['Ye shall not eat of any thing that dieth of itself; thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates', ' that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner; for thou art a holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother’s milk.']
לא תאכלו כל נבלה לגר אשר בשעריכ תתננה ואכלה או מכר לנכרי כי עמ קדוש אתה ליהוה אלהיכ לא תבשל גדי בחלב אמו
22. ['Thou shalt surely tithe all the increase of thy seed', ' that which is brought forth in the field year by year.']
עשר תעשר את כל תבואת זרעכ היצא השדה שנה שנה
O$RTO$RATKLTBWATZROKHYCAH$DH$NH$NH
23. ['And thou shalt eat before the LORD thy God', ' in the place which He shall choose to cause His name to dwell there', ' the tithe of thy corn', ' of thy wine', ' and of thine oil', ' and the firstlings of thy herd and of thy flock; that thou mayest learn to fear the LORD thy God always.']
ואכלת לפני יהוה אלהיכ במקומ אשר יבחר לשכנ שמו שמ מעשר דגנכ תירשכ ויצהרכ ובכרת בקרכ וצאנכ למענ תלמד ליראה את יהוה אלהיכ כל הימימ
24. ['And if the way be too long for thee', ' so that thou art not able to carry it', ' because the place is too far from thee', ' which the LORD thy God shall choose to set His name there', ' when the LORD thy God shall bless thee;']
וכי ירבה ממכ הדרכ כי לא תוכל שאתו כי ירחק ממכ המקומ אשר יבחר יהוה אלהיכ לשומ שמו שמ כי יברככ יהוה אלהיכ
26. ['And thou shalt bestow the money for whatsoever thy soul desireth', ' for oxen', ' or for sheep', ' or for wine', ' or for strong drink', ' or for whatsoever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before the LORD thy God', ' and thou shalt rejoice', ' thou and thy household.']
ונתתה הכספ בכל אשר תאוה נפשכ בבקר ובצאנ וביינ ובשכר ובכל אשר תשאלכ נפשכ ואכלת שמ לפני יהוה אלהיכ ושמחת אתה וביתכ
27. ['And the Levite that is within thy gates', ' thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee.']
והלוי אשר בשעריכ לא תעזבנו כי אינ לו חלק ונחלה עמכ
WHLWYA$RB$ORYKLATOZBNWKYAYNLWXLQWNXLHOMK
28. ['At the end of every three years', ' even in the same year', ' thou shalt bring forth all the tithe of thine increase', ' and shall lay it up within thy gates.']
מקצה שלש שנימ תוציא את כל מעשר תבואתכ בשנה ההוא והנחת בשעריכ
MQCH$L$$NYMTWCYAATKLMO$RTBWATKB$NHHHWAWHNXTB$ORYK
29. ['And the Levite', ' because he hath no portion nor inheritance with thee', ' and the stranger', ' and the fatherless', ' and the widow', ' that are within thy gates', ' shall come', ' and shall eat and be satisfied; that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.']
ובא הלוי כי אינ לו חלק ונחלה עמכ והגר והיתומ והאלמנה אשר בשעריכ ואכלו ושבעו למענ יברככ יהוה אלהיכ בכל מעשה ידכ אשר תעשה