1. ['And it shall come to pass', ' if thou shalt hearken diligently unto the voice of the LORD thy God', ' to observe to do all His commandments which I command thee this day', ' that the LORD thy God will set thee on high above all the nations of the earth.']
והיה אמ שמוע תשמע בקול יהוה אלהיכ לשמר לעשות את כל מצותיו אשר אנכי מצוכ היומ ונתנכ יהוה אלהיכ עליונ על כל גויי הארצ
2. ['And all these blessings shall come upon thee', ' and overtake thee', ' if thou shalt hearken unto the voice of the LORD thy God.']
ובאו עליכ כל הברכות האלה והשיגכ כי תשמע בקול יהוה אלהיכ
WBAWOLYKKLHBRKWTHALHWH$YGKKYT$MOBQWLYHWHALHYK
3. ['Blessed shalt thou be in the city', ' and blessed shalt thou be in the field.']
ברוכ אתה בעיר וברוכ אתה בשדה
BRWKATHBOYRWBRWKATHB$DH
4. ['Blessed shall be the fruit of thy body', ' and the fruit of thy land', ' and the fruit of thy cattle', ' the increase of thy kine', ' and the young of thy flock.']
5. ['Blessed shall be thy basket and thy kneading-trough.']
ברוכ טנאכ ומשארתכ
BRWK+NAKWM$ARTK
6. ['Blessed shalt thou be when thou comest in', ' and blessed shalt thou be when thou goest out.']
ברוכ אתה בבאכ וברוכ אתה בצאתכ
BRWKATHBBAKWBRWKATHBCATK
7. ['The LORD will cause thine enemies that rise up against thee to be smitten before thee; they shall come out against thee one way', ' and shall flee before thee seven ways.']
יתנ יהוה את איביכ הקמימ עליכ נגפימ לפניכ בדרכ אחד יצאו אליכ ובשבעה דרכימ ינוסו לפניכ
8. ['The LORD will command the blessing with thee in thy barns', ' and in all that thou puttest thy hand unto; and He will bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee.']
יצו יהוה אתכ את הברכה באסמיכ ובכל משלח ידכ וברככ בארצ אשר יהוה אלהיכ נתנ לכ
9. ['The LORD will establish thee for a holy people unto Himself', ' as He hath sworn unto thee; if thou shalt keep the commandments of the LORD thy God', ' and walk in His ways.']
יקימכ יהוה לו לעמ קדוש כאשר נשבע לכ כי תשמר את מצות יהוה אלהיכ והלכת בדרכיו
10. ['And all the peoples of the earth shall see that the name of the LORD is called upon thee; and they shall be afraid of thee.']
וראו כל עמי הארצ כי שמ יהוה נקרא עליכ ויראו ממכ
WRAWKLOMYHARCKY$MYHWHNQRAOLYKWYRAWMMK
11. ['And the LORD will make thee over-abundant for good', ' in the fruit of thy body', ' and in the fruit of thy cattle', ' and in the fruit of thy land', ' in the land which the LORD swore unto thy fathers to give thee.']
והותרכ יהוה לטובה בפרי בטנכ ובפרי בהמתכ ובפרי אדמתכ על האדמה אשר נשבע יהוה לאבתיכ לתת לכ
12. ['The LORD will open unto thee His good treasure the heaven to give the rain of thy land in its season', ' and to bless all the work of thy hand; and thou shalt lend unto many nations', ' but thou shalt not borrow.']
יפתח יהוה לכ את אוצרו הטוב את השמימ לתת מטר ארצכ בעתו ולברכ את כל מעשה ידכ והלוית גוימ רבימ ואתה לא תלוה
13. ['And the LORD will make thee the head', ' and not the tail; and thou shalt be above only', ' and thou shalt not be beneath; if thou shalt hearken unto the commandments of the LORD thy God', ' which I command thee this day', ' to observe and to do them;']
ונתנכ יהוה לראש ולא לזנב והיית רק למעלה ולא תהיה למטה כי תשמע אל מצות יהוה אלהיכ אשר אנכי מצוכ היומ לשמר ולעשות
14. ['and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day', ' to the right hand', ' or to the left', ' to go after other gods to serve them. .']
ולא תסור מכל הדברימ אשר אנכי מצוה אתכמ היומ ימינ ושמאול ללכת אחרי אלהימ אחרימ לעבדמ
15. ['But it shall come to pass', ' if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God', ' to observe to do all His commandments and His statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee', ' and overtake thee.']
והיה אמ לא תשמע בקול יהוה אלהיכ לשמר לעשות את כל מצותיו וחקתיו אשר אנכי מצוכ היומ ובאו עליכ כל הקללות האלה והשיגוכ
16. ['Cursed shalt thou be in the city', ' and cursed shalt thou be in the field.']
ארור אתה בעיר וארור אתה בשדה
ARWRATHBOYRWARWRATHB$DH
17. ['Cursed shall be thy basket and thy kneading-trough.']
ארור טנאכ ומשארתכ
ARWR+NAKWM$ARTK
18. ['Cursed shall be the fruit of thy body', ' and the fruit of thy land', ' the increase of thy kine', ' and the young of thy flock.']
ארור פרי בטנכ ופרי אדמתכ שגר אלפיכ ועשתרות צאנכ
ARWRPRYB+NKWPRYADMTK$GRALPYKWO$TRWTCANK
19. ['Cursed shalt thou be when thou comest in', ' and cursed shalt thou be when thou goest out.']
ארור אתה בבאכ וארור אתה בצאתכ
ARWRATHBBAKWARWRATHBCATK
20. ['The LORD will send upon thee cursing', ' discomfiture', ' and rebuke', ' in all that thou puttest thy hand unto to do', ' until thou be destroyed', ' and until thou perish quickly; because of the evil of thy doings', ' whereby thou hast forsaken Me.']
ישלח יהוה בכ את המארה את המהומה ואת המגערת בכל משלח ידכ אשר תעשה עד השמדכ ועד אבדכ מהר מפני רע מעלליכ אשר עזבתני
21. ['The LORD will make the pestilence cleave unto thee', ' until He have consumed thee from off the land', ' whither thou goest in to possess it.']
ידבק יהוה בכ את הדבר עד כלתו אתכ מעל האדמה אשר אתה בא שמה לרשתה
YDBQYHWHBKATHDBRODKLTWATKMOLHADMHA$RATHBA$MHLR$TH
22. ['The LORD will smite thee with consumption', ' and with fever', ' and with inflammation', ' and with fiery heat', ' and with drought', ' and with blasting', ' and with mildew; and they shall pursue thee until thou perish.']
23. ['And thy heaven that is over thy head shall be brass', ' and the earth that is under thee shall be iron.']
והיו שמיכ אשר על ראשכ נחשת והארצ אשר תחתיכ ברזל
WHYW$MYKA$ROLRA$KNX$TWHARCA$RTXTYKBRZL
24. ['The LORD will make the rain of thy land powder and dust; from heaven shall it come down upon thee', ' until thou be destroyed.']
יתנ יהוה את מטר ארצכ אבק ועפר מנ השמימ ירד עליכ עד השמדכ
YTNYHWHATM+RARCKABQWOPRMNH$MYMYRDOLYKODH$MDK
25. ['The LORD will cause thee to be smitten before thine enemies; thou shalt go out one way against them', ' and shalt flee seven ways before them; and thou shalt be a horror unto all the kingdoms of the earth.']
יתנכ יהוה נגפ לפני איביכ בדרכ אחד תצא אליו ובשבעה דרכימ תנוס לפניו והיית לזעוה לכל ממלכות הארצ
26. ['And thy carcasses shall be food unto all fowls of the air', ' and unto the beasts of the earth', ' and there shall be none to frighten them away.']
והיתה נבלתכ למאכל לכל עופ השמימ ולבהמת הארצ ואינ מחריד
WHYTHNBLTKLMAKLLKLOWPH$MYMWLBHMTHARCWAYNMXRYD
27. ['The LORD will smite thee with the boil of Egypt', ' and with the emerods', ' and with the scab', ' and with the itch', ' whereof thou canst not be healed.']
יככה יהוה בשחינ מצרימ ובעפלימ ובטחרימ ובגרב ובחרס אשר לא תוכל להרפא
28. ['The LORD will smite thee with madness', ' and with blindness', ' and with astonishment of heart.']
יככה יהוה בשגעונ ובעורונ ובתמהונ לבב
YKKHYHWHB$GOWNWBOWRWNWBTMHWNLBB
29. ['And thou shalt grope at noonday', ' as the blind gropeth in darkness', ' and thou shalt not make thy ways prosperous; and thou shalt be only oppressed and robbed alway', ' and there shall be none to save thee.']
והיית ממשש בצהרימ כאשר ימשש העור באפלה ולא תצליח את דרכיכ והיית אכ עשוק וגזול כל הימימ ואינ מושיע
30. ['Thou shalt betroth a wife', ' and another man shall lie with her; thou shalt build a house', ' and thou shalt not dwell therein; thou shalt plant a vineyard', ' and shalt not use the fruit thereof.']
אשה תארש ואיש אחר ישגלנה ישכבנה בית תבנה ולא תשב בו כרמ תטע ולא תחללנו
31. ['Thine ox shall be slain before thine eyes', ' and thou shalt not eat thereof; thine ass shall be violently taken away from before thy face', ' and shall not be restored to thee; thy sheep shall be given unto thine enemies; and thou shalt have none to save thee.']
שורכ טבוח לעיניכ ולא תאכל ממנו חמרכ גזול מלפניכ ולא ישוב לכ צאנכ נתנות לאיביכ ואינ לכ מושיע
32. ['Thy sons and thy daughters shall be given unto another people', ' and thine eyes shall look', ' and fail with longing for them all the day; and there shall be nought in the power of thy hand.']
בניכ ובנתיכ נתנימ לעמ אחר ועיניכ ראות וכלות אליהמ כל היומ ואינ לאל ידכ
33. ['The fruit of thy land', ' and all thy labours', ' shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed away:']
פרי אדמתכ וכל יגיעכ יאכל עמ אשר לא ידעת והיית רק עשוק ורצוצ כל הימימ
34. ['so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.']
והיית משגע ממראה עיניכ אשר תראה
WHYYTM$GOMMRAHOYNYKA$RTRAH
35. ['The LORD will smite thee in the knees', ' and in the legs', ' with a sore boil', ' whereof thou canst not be healed', ' from the sole of thy foot unto the crown of thy head.']
יככה יהוה בשחינ רע על הברכימ ועל השקימ אשר לא תוכל להרפא מכפ רגלכ ועד קדקדכ
36. ['The LORD will bring thee', ' and thy king whom thou shalt set over thee', ' unto a nation that thou hast not known', ' thou nor thy fathers; and there shalt thou serve other gods', ' wood and stone.']
יולכ יהוה אתכ ואת מלככ אשר תקימ עליכ אל גוי אשר לא ידעת אתה ואבתיכ ועבדת שמ אלהימ אחרימ עצ ואבנ
37. ['And thou shalt become an astonishment', ' a proverb', ' and a byword', ' among all the peoples whither the LORD shall lead thee away.']
והיית לשמה למשל ולשנינה בכל העמימ אשר ינהגכ יהוה שמה
WHYYTL$MHLM$LWL$NYNHBKLHOMYMA$RYNHGKYHWH$MH
38. ['Thou shalt carry much seed out into the field', ' and shalt gather little in; for the locust shall consume it.']
זרע רב תוציא השדה ומעט תאספ כי יחסלנו הארבה
ZRORBTWCYAH$DHWMO+TASPKYYXSLNWHARBH
39. ['Thou shalt plant vineyards and dress them', ' but thou shalt neither drink of the wine', ' nor gather the grapes; for the worm shall eat them.']
כרמימ תטע ועבדת ויינ לא תשתה ולא תאגר כי תאכלנו התלעת
KRMYMT+OWOBDTWYYNLAT$THWLATAGRKYTAKLNWHTLOT
40. ['Thou shalt have olive-trees throughout all thy borders', ' but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olives shall drop off.']
זיתימ יהיו לכ בכל גבולכ ושמנ לא תסוכ כי ישל זיתכ
ZYTYMYHYWLKBKLGBWLKW$MNLATSWKKYY$LZYTK
41. ['Thou shalt beget sons and daughters', ' but they shall not be thine; for they shall go into captivity.']
בנימ ובנות תוליד ולא יהיו לכ כי ילכו בשבי
BNYMWBNWTTWLYDWLAYHYWLKKYYLKWB$BY
42. ['All thy trees and the fruit of thy land shall the locust possess.']
כל עצכ ופרי אדמתכ יירש הצלצל
KLOCKWPRYADMTKYYR$HCLCL
43. ['The stranger that is in the midst of thee shall mount up above thee higher and higher; and thou shalt come down lower and lower.']
הגר אשר בקרבכ יעלה עליכ מעלה מעלה ואתה תרד מטה מטה
HGRA$RBQRBKYOLHOLYKMOLHMOLHWATHTRDM+HM+H
44. ['He shall lend to thee', ' and thou shalt not lend to him; he shall be the head', ' and thou shalt be the tail.']
הוא ילוכ ואתה לא תלונו הוא יהיה לראש ואתה תהיה לזנב
HWAYLWKWATHLATLWNWHWAYHYHLRA$WATHTHYHLZNB
45. ['And all these curses shall come upon thee', ' and shall pursue thee', ' and overtake thee', ' till thou be destroyed; because thou didst not hearken unto the voice of the LORD thy God', ' to keep His commandments and His statutes which He commanded thee.']
ובאו עליכ כל הקללות האלה ורדפוכ והשיגוכ עד השמדכ כי לא שמעת בקול יהוה אלהיכ לשמר מצותיו וחקתיו אשר צוכ
46. ['And they shall be upon thee for a sign and for a wonder', ' and upon thy seed for ever;']
והיו בכ לאות ולמופת ובזרעכ עד עולמ
WHYWBKLAWTWLMWPTWBZROKODOWLM
47. ['because thou didst not serve the LORD thy God with joyfulness', ' and with gladness of heart', ' by reason of the abundance of all things;']
תחת אשר לא עבדת את יהוה אלהיכ בשמחה ובטוב לבב מרב כל
TXTA$RLAOBDTATYHWHALHYKB$MXHWB+WBLBBMRBKL
48. ['therefore shalt thou serve thine enemy whom the LORD shall send against thee', ' in hunger', ' and in thirst', ' and in nakedness', ' and in want of all things; and he shall put a yoke of iron upon thy neck', ' until he have destroyed thee.']
ועבדת את איביכ אשר ישלחנו יהוה בכ ברעב ובצמא ובעירמ ובחסר כל ונתנ על ברזל על צוארכ עד השמידו אתכ
49. ['The LORD will bring a nation against thee from far', ' from the end of the earth', ' as the vulture swoopeth down; a nation whose tongue thou shalt not understand;']
ישא יהוה עליכ גוי מרחוק מקצה הארצ כאשר ידאה הנשר גוי אשר לא תשמע לשנו
50. ['a nation of fierce countenance', ' that shall not regard the person of the old', ' nor show favour to the young.']
גוי עז פנימ אשר לא ישא פנימ לזקנ ונער לא יחנ
GWYOZPNYMA$RLAY$APNYMLZQNWNORLAYXN
51. ['And he shall eat the fruit of thy cattle', ' and the fruit of thy ground', ' until thou be destroyed; that also shall not leave thee corn', ' wine', ' or oil', ' the increase of thy kine', ' or the young of thy flock', ' until he have caused thee to perish.']
ואכל פרי בהמתכ ופרי אדמתכ עד השמדכ אשר לא ישאיר לכ דגנ תירוש ויצהר שגר אלפיכ ועשתרת צאנכ עד האבידו אתכ
52. ['And he shall besiege thee in all thy gates', ' until thy high and fortified walls come down', ' wherein thou didst trust', ' throughout all thy land; and he shall besiege thee in all thy gates throughout all thy land', ' which the LORD thy God hath given thee.']
והצר לכ בכל שעריכ עד רדת חמתיכ הגבהות והבצרות אשר אתה בטח בהנ בכל ארצכ והצר לכ בכל שעריכ בכל ארצכ אשר נתנ יהוה אלהיכ לכ
53. ['And thou shalt eat the fruit of thine own body', ' the flesh of thy sons and of thy daughters whom the LORD thy God hath given thee; in the siege and in the straitness', ' wherewith thine enemies shall straiten thee.']
ואכלת פרי בטנכ בשר בניכ ובנתיכ אשר נתנ לכ יהוה אלהיכ במצור ובמצוק אשר יציק לכ איבכ
54. ['The man that is tender among you', ' and very delicate', ' his eye shall be evil against his brother', ' and against the wife of his bosom', ' and against the remnant of his children whom he hath remaining;']
האיש הרכ בכ והענג מאד תרע עינו באחיו ובאשת חיקו וביתר בניו אשר יותיר
55. ['so that he will not give to any of them of the flesh of his children whom he shall eat', ' because he hath nothing left him; in the siege and in the straitness', ' wherewith thine enemy shall straiten thee in all thy gates.']
מתת לאחד מהמ מבשר בניו אשר יאכל מבלי השאיר לו כל במצור ובמצוק אשר יציק לכ איבכ בכל שעריכ
56. ['The tender and delicate woman among you', ' who would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness', ' her eye shall be evil against the husband of her bosom', ' and against her son', ' and against her daughter;']
הרכה בכ והענגה אשר לא נסתה כפ רגלה הצג על הארצ מהתענג ומרכ תרע עינה באיש חיקה ובבנה ובבתה
57. ['and against her afterbirth that cometh out from between her feet', ' and against her children whom she shall bear; for she shall eat them for want of all things secretly; in the siege and in the straitness', ' wherewith thine enemy shall straiten thee in thy gates.']
ובשליתה היוצת מבינ רגליה ובבניה אשר תלד כי תאכלמ בחסר כל בסתר במצור ובמצוק אשר יציק לכ איבכ בשעריכ
58. ['If thou wilt not observe to do all the words of this law that are written in this book', ' that thou mayest fear this glorious and awful Name', ' the LORD thy God;']
אמ לא תשמר לעשות את כל דברי התורה הזאת הכתובימ בספר הזה ליראה את השמ הנכבד והנורא הזה את יהוה אלהיכ
59. ['then the LORD will make thy plagues wonderful', ' and the plagues of thy seed', ' even great plagues', ' and of long continuance', ' and sore sicknesses', ' and of long continuance.']
והפלא יהוה את מכתכ ואת מכות זרעכ מכות גדלות ונאמנות וחלימ רעימ ונאמנימ
60. ['And He will bring back upon thee all the diseases of Egypt', ' which thou wast in dread of; and they shall cleave unto thee.']
והשיב בכ את כל מדוה מצרימ אשר יגרת מפניהמ ודבקו בכ
WH$YBBKATKLMDWHMCRYMA$RYGRTMPNYHMWDBQWBK
61. ['Also every sickness', ' and every plague', ' which is not written in the book of this law', ' them will the LORD bring upon thee', ' until thou be destroyed.']
גמ כל חלי וכל מכה אשר לא כתוב בספר התורה הזאת יעלמ יהוה עליכ עד השמדכ
62. ['And ye shall be left few in number', ' whereas ye were as the stars of heaven for multitude; because thou didst not hearken unto the voice of the LORD thy God.']
ונשארתמ במתי מעט תחת אשר הייתמ ככוכבי השמימ לרב כי לא שמעת בקול יהוה אלהיכ
63. ['And it shall come to pass', ' that as the LORD rejoiced over you to do you good', ' and to multiply you; so the LORD will rejoice over you to cause you to perish', ' and to destroy you; and ye shall be plucked from off the land whither thou goest in to possess it.']
והיה כאשר שש יהוה עליכמ להיטיב אתכמ ולהרבות אתכמ כנ ישיש יהוה עליכמ להאביד אתכמ ולהשמיד אתכמ ונסחתמ מעל האדמה אשר אתה בא שמה לרשתה
64. ['And the LORD shall scatter thee among all peoples', ' from the one end of the earth even unto the other end of the earth; and there thou shalt serve other gods', ' which thou hast not known', ' thou nor thy fathers', ' even wood and stone.']
והפיצכ יהוה בכל העמימ מקצה הארצ ועד קצה הארצ ועבדת שמ אלהימ אחרימ אשר לא ידעת אתה ואבתיכ עצ ואבנ
65. ['And among these nations shalt thou have no repose', ' and there shall be no rest for the sole of thy foot; but the LORD shall give thee there a trembling heart', ' and failing of eyes', ' and languishing of soul.']
ובגוימ ההמ לא תרגיע ולא יהיה מנוח לכפ רגלכ ונתנ יהוה לכ שמ לב רגז וכליונ עינימ ודאבונ נפש
66. ['And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day', ' and shalt have no assurance of thy life.']
והיו חייכ תלאימ לכ מנגד ופחדת לילה ויוממ ולא תאמינ בחייכ
WHYWXYYKTLAYMLKMNGDWPXDTLYLHWYWMMWLATAMYNBXYYK
67. ['In the morning thou shalt say: ‘Would it were even! ’ and at even thou shalt say: ‘Would it were morning! ’ for the fear of thy heart which thou shalt fear', ' and for the sight of thine eyes which thou shalt see.']
בבקר תאמר מי יתנ ערב ובערב תאמר מי יתנ בקר מפחד לבבכ אשר תפחד וממראה עיניכ אשר תראה
68. ['And the LORD shall bring thee back into Egypt in ships', ' by the way whereof I said unto thee: ‘Thou shalt see it no more again’; and there ye shall sell yourselves unto your enemies for bondmen and for bondwoman', ' and no man shall buy you.']
והשיבכ יהוה מצרימ באניות בדרכ אשר אמרתי לכ לא תסיפ עוד לראתה והתמכרתמ שמ לאיביכ לעבדימ ולשפחות ואינ קנה
69. ['These are the words of the covenant which the LORD commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab', ' beside the covenant which He made with them in Horeb.']
אלה דברי הברית אשר צוה יהוה את משה לכרת את בני ישראל בארצ מואב מלבד הברית אשר כרת אתמ בחרב