1. ['And Moses went and spoke these words unto all Israel.']
וילכ משה וידבר את הדברימ האלה אל כל ישראל
WYLKM$HWYDBRATHDBRYMHALHALKLY$RAL
2. ['And he said unto them: ‘I am a hundred and twenty years old this day; I can no more go out and come in; and the LORD hath said unto me: Thou shalt not go over this Jordan.']
ויאמר אלהמ בנ מאה ועשרימ שנה אנכי היומ לא אוכל עוד לצאת ולבוא ויהוה אמר אלי לא תעבר את הירדנ הזה
3. ['The LORD thy God', ' He will go over before thee; He will destroy these nations from before thee', ' and thou shalt dispossess them; and Joshua', ' he shall go over before thee', ' as the LORD hath spoken.']
יהוה אלהיכ הוא עבר לפניכ הוא ישמיד את הגוימ האלה מלפניכ וירשתמ יהושע הוא עבר לפניכ כאשר דבר יהוה
5. ['And the LORD will deliver them up before you', ' and ye shall do unto them according unto all the commandment which I have commanded you.']
ונתנמ יהוה לפניכמ ועשיתמ להמ ככל המצוה אשר צויתי אתכמ
WNTNMYHWHLPNYKMWO$YTMLHMKKLHMCWHA$RCWYTYATKM
6. ['Be strong and of good courage', ' fear not', ' nor be affrighted at them; for the LORD thy God', ' He it is that doth go with thee; He will not fail thee', ' nor forsake thee.’']
חזקו ואמצו אל תיראו ואל תערצו מפניהמ כי יהוה אלהיכ הוא ההלכ עמכ לא ירפכ ולא יעזבכ
7. ['And Moses called unto Joshua', ' and said unto him in the sight of all Israel: ‘Be strong and of good courage; for thou shalt go with this people into the land which the LORD hath sworn unto their fathers to give them; and thou shalt cause them to inherit it.']
ויקרא משה ליהושע ויאמר אליו לעיני כל ישראל חזק ואמצ כי אתה תבוא את העמ הזה אל הארצ אשר נשבע יהוה לאבתמ לתת להמ ואתה תנחילנה אותמ
8. ['And the LORD', ' He it is that doth go before thee; He will be with thee', ' He will not fail thee', ' neither forsake thee; fear not', ' neither be dismayed.’']
ויהוה הוא ההלכ לפניכ הוא יהיה עמכ לא ירפכ ולא יעזבכ לא תירא ולא תחת
9. ['And Moses wrote this law', ' and delivered it unto the priests the sons of Levi', ' that bore the ark of the covenant of the LORD', ' and unto all the elders of Israel.']
ויכתב משה את התורה הזאת ויתנה אל הכהנימ בני לוי הנשאימ את ארונ ברית יהוה ואל כל זקני ישראל
10. ['And Moses commanded them', ' saying: ‘At the end of every seven years', ' in the set time of the year of release', ' in the feast of tabernacles', '']
ויצו משה אותמ לאמר מקצ שבע שנימ במעד שנת השמטה בחג הסכות
WYCWM$HAWTMLAMRMQC$BO$NYMBMOD$NTH$M+HBXGHSKWT
11. ['when all Israel is come to appear before the LORD thy God in the place which He shall choose', ' thou shalt read this law before all Israel in their hearing.']
בבוא כל ישראל לראות את פני יהוה אלהיכ במקומ אשר יבחר תקרא את התורה הזאת נגד כל ישראל באזניהמ
12. ['Assemble the people', ' the men and the women and the little ones', ' and thy stranger that is within thy gates', ' that they may hear', ' and that they may learn', ' and fear the LORD your God', ' and observe to do all the words of this law;']
הקהל את העמ האנשימ והנשימ והטפ וגרכ אשר בשעריכ למענ ישמעו ולמענ ילמדו ויראו את יהוה אלהיכמ ושמרו לעשות את כל דברי התורה הזאת
13. ['and that their children', ' who have not known', ' may hear', ' and learn to fear the LORD your God', ' as long as ye live in the land whither ye go over the Jordan to possess it.’']
ובניהמ אשר לא ידעו ישמעו ולמדו ליראה את יהוה אלהיכמ כל הימימ אשר אתמ חיימ על האדמה אשר אתמ עברימ את הירדנ שמה לרשתה
14. ['And the LORD said unto Moses: ‘Behold', ' thy days approach that thou must die; call Joshua', ' and present yourselves in the tent of meeting', ' that I may give him a charge.’ And Moses and Joshua went', ' and presented themselves in the tent of meeting.']
ויאמר יהוה אל משה הנ קרבו ימיכ למות קרא את יהושע והתיצבו באהל מועד ואצונו וילכ משה ויהושע ויתיצבו באהל מועד
15. ['And the LORD appeared in the Tent in a pillar of cloud; and the pillar of cloud stood over the door of the Tent.']
וירא יהוה באהל בעמוד עננ ויעמד עמוד העננ על פתח האהל
WYRAYHWHBAHLBOMWDONNWYOMDOMWDHONNOLPTXHAHL
16. ['And the LORD said unto Moses: ‘Behold', ' thou art about to sleep with thy fathers; and this people will rise up', ' and go astray after the foreign gods of the land', ' whither they go to be among them', ' and will forsake Me', ' and break My covenant which I have made with them.']
ויאמר יהוה אל משה הנכ שכב עמ אבתיכ וקמ העמ הזה וזנה אחרי אלהי נכר הארצ אשר הוא בא שמה בקרבו ועזבני והפר את בריתי אשר כרתי אתו
17. ['Then My anger shall be kindled against them in that day', ' and I will forsake them', ' and I will hide My face from them', ' and they shall be devoured', ' and many evils and troubles shall come upon them; so that they will say in that day: Are not these evils come upon us because our God is not among us?']
וחרה אפי בו ביומ ההוא ועזבתימ והסתרתי פני מהמ והיה לאכל ומצאהו רעות רבות וצרות ואמר ביומ ההוא הלא על כי אינ אלהי בקרבי מצאוני הרעות האלה
19. ['Now therefore write ye this song for you', ' and teach thou it the children of Israel; put it in their mouths', ' that this song may be a witness for Me against the children of Israel.']
ועתה כתבו לכמ את השירה הזאת ולמדה את בני ישראל שימה בפיהמ למענ תהיה לי השירה הזאת לעד בבני ישראל
20. ['For when I shall have brought them into the land which I swore unto their fathers', ' flowing with milk and honey; and they shall have eaten their fill', ' and waxen fat; and turned unto other gods', ' and served them', ' and despised Me', ' and broken My covenant;']
כי אביאנו אל האדמה אשר נשבעתי לאבתיו זבת חלב ודבש ואכל ושבע ודשנ ופנה אל אלהימ אחרימ ועבדומ ונאצוני והפר את בריתי
21. ['then it shall come to pass', ' when many evils and troubles are come upon them', ' that this song shall testify before them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed; for I know their imagination how they do even now', ' before I have brought them into the land which I swore.’']
והיה כי תמצאנ אתו רעות רבות וצרות וענתה השירה הזאת לפניו לעד כי לא תשכח מפי זרעו כי ידעתי את יצרו אשר הוא עשה היומ בטרמ אביאנו אל הארצ אשר נשבעתי
22. ['So Moses wrote this song the same day', ' and taught it the children of Israel.']
ויכתב משה את השירה הזאת ביומ ההוא וילמדה את בני ישראל
WYKTBM$HATH$YRHHZATBYWMHHWAWYLMDHATBNYY$RAL
23. ['And he gave Joshua the son of Nun a charge', ' and said: ‘Be strong and of good courage; for thou shalt bring the children of Israel into the land which I swore unto them; and I will be with thee.’']
ויצו את יהושע בנ נונ ויאמר חזק ואמצ כי אתה תביא את בני ישראל אל הארצ אשר נשבעתי להמ ואנכי אהיה עמכ
24. ['And it came to pass', ' when Moses had made an end of writing the words of this law in a book', ' until they were finished', '']
ויהי ככלות משה לכתב את דברי התורה הזאת על ספר עד תממ
WYHYKKLWTM$HLKTBATDBRYHTWRHHZATOLSPRODTMM
25. ['that Moses commanded the Levites', ' that bore the ark of the covenant of the LORD', ' saying:']
ויצו משה את הלוימ נשאי ארונ ברית יהוה לאמר
WYCWM$HATHLWYMN$AYARWNBRYTYHWHLAMR
26. ['’Take this book of the law', ' and put it by the side of the ark of the covenant of the LORD your God', ' that it may be there for a witness against thee.']
לקח את ספר התורה הזה ושמתמ אתו מצד ארונ ברית יהוה אלהיכמ והיה שמ בכ לעד
27. ['For I know thy rebellion', ' and thy stiff neck; behold', ' while I am yet alive with you this day', ' ye have been rebellious against the LORD; and how much more after my death?']
כי אנכי ידעתי את מריכ ואת ערפכ הקשה הנ בעודני חי עמכמ היומ ממרימ היתמ עמ יהוה ואפ כי אחרי מותי
28. ['Assemble unto me all the elders of your tribes', ' and your officers', ' that I may speak these words in their ears', ' and call heaven and earth to witness against them.']
הקהילו אלי את כל זקני שבטיכמ ושטריכמ ואדברה באזניהמ את הדברימ האלה ואעידה במ את השמימ ואת הארצ
29. ['For I know that after my death ye will in any wise deal corruptly', ' and turn aside from the way which I have commanded you; and evil will befall you in the end of days; because ye will do that which is evil in the sight of the LORD', ' to provoke Him through the work of your hands.’']
כי ידעתי אחרי מותי כי השחת תשחתונ וסרתמ מנ הדרכ אשר צויתי אתכמ וקראת אתכמ הרעה באחרית הימימ כי תעשו את הרע בעיני יהוה להכעיסו במעשה ידיכמ