1. ['And of the blue', ' and purple', ' and scarlet', ' they made plaited garments', ' for ministering in the holy place', ' and made the holy garments for Aaron', ' as the LORD commanded Moses.']
ומנ התכלת והארגמנ ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרנ כאשר צוה יהוה את משה
2. ['And he made the ephod of gold', ' blue', ' and purple', ' and scarlet', ' and fine twined linen.']
ויעש את האפד זהב תכלת וארגמנ ותולעת שני ושש משזר
WYO$ATHAPDZHBTKLTWARGMNWTWLOT$NYW$$M$ZR
3. ['And they did beat the gold into thin plates', ' and cut it into threads', ' to work it in the blue', ' and in the purple', ' and in the scarlet', ' and in the fine linen', ' the work of the skilful workman.']
וירקעו את פחי הזהב וקצצ פתילמ לעשות בתוכ התכלת ובתוכ הארגמנ ובתוכ תולעת השני ובתוכ השש מעשה חשב
4. ['They made shoulder-pieces for it', ' joined together; at the two ends was it joined together.']
כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו קצותיו חבר
KTPTO$WLWXBRTOL$NYQCWWTWQCWTYWXBR
5. ['And the skilfully woven band', ' that was upon it', ' wherewith to gird it on', ' was of the same piece and like the work thereof: of gold', ' of blue', ' and purple', ' and scarlet', ' and fine twined linen', ' as the LORD commanded Moses.']
וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמנ ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה
6. ['And they wrought the onyx stones', ' inclosed in settings of gold', ' graven with the engravings of a signet', ' according to the names of the children of Israel.']
ויעשו את אבני השהמ מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותמ על שמות בני ישראל
8. ['And he made the breastplate', ' the work of the skilful workman', ' like the work of the ephod: of gold', ' of blue', ' and purple', ' and scarlet', ' and fine twined linen.']
ויעש את החשנ מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמנ ותולעת שני ושש משזר
9. ['It was four-square; they made the breastplate double; a span was the length thereof', ' and a span the breadth thereof', ' being double.']
רבוע היה כפול עשו את החשנ זרת ארכו וזרת רחבו כפול
RBWOHYHKPWLO$WATHX$NZRTARKWWZRTRXBWKPWL
10. ['And they set in it four rows of stones: a row of carnelian', ' topaz', ' and smaragd was the first row.']
וימלאו בו ארבעה טורי אבנ טור אדמ פטדה וברקת הטור האחד
WYMLAWBWARBOH+WRYABN+WRADMP+DHWBRQTH+WRHAXD
11. ['And the second row', ' a carbuncle', ' a sapphire', ' and an emerald.']
והטור השני נפכ ספיר ויהלמ
WH+WRH$NYNPKSPYRWYHLM
12. ['And the third row', ' a jacinth', ' an agate', ' and an amethyst.']
והטור השלישי לשמ שבו ואחלמה
WH+WRH$LY$YL$M$BWWAXLMH
13. ['And the fourth row', ' a beryl', ' an onyx', ' and a jasper; they were inclosed in fittings of gold in their settings.']
והטור הרביעי תרשיש שהמ וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתמ
WH+WRHRBYOYTR$Y$$HMWY$PHMWSBTM$BCWTZHBBMLATM
14. ['And the stones were according to the names of the children of Israel', ' twelve', ' according to their names', ' like the engravings of a signet', ' every one according to his name', ' for the twelve tribes.']
והאבנימ על שמת בני ישראל הנה שתימ עשרה על שמתמ פתוחי חתמ איש על שמו לשנימ עשר שבט
17. ['And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.']
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשנ
WYTNW$TYHOBTTHZHBOL$TYH+BOTOLQCWTHX$N
18. ['And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings', ' and put them on the shoulder-pieces of the ephod', ' in the forepart thereof.']
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנמ על כתפת האפד אל מול פניו
19. ['And they made two rings of gold', ' and put them upon the two ends of the breastplate', ' upon the edge thereof', ' which was toward the side of the ephod inward.']
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשנ על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה
20. ['And they made two rings of gold', ' and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath', ' in the forepart thereof', ' close by the coupling thereof', ' above the skilfully woven band of the ephod.']
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנמ על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד
21. ['And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue', ' that it might be upon the skilfully woven band of the ephod', ' and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.']
וירכסו את החשנ מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשנ מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה
22. ['And he made the robe of the ephod of woven work', ' all of blue;']
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת
WYO$ATMOYLHAPDMO$HARGKLYLTKLT
23. ['and the hole of the robe in the midst thereof', ' as the hole of a coat of mail', ' with a binding round about the hole of it', ' that it should not be rent.']
ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע
WPYHMOYLBTWKWKPYTXRA$PHLPYWSBYBLAYQRO
24. ['And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue', ' and purple', ' and scarlet', ' and twined linen.']
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמנ ותולעת שני משזר
WYO$WOL$WLYHMOYLRMWNYTKLTWARGMNWTWLOT$NYM$ZR
25. ['And they made bells of pure gold', ' and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about', ' between the pomegranates:']
ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנימ בתוכ הרמנימ על שולי המעיל סביב בתוכ הרמנימ
26. ['a bell and a pomegranate', ' a bell and a pomegranate', ' upon the skirts of the robe round about', ' to minister in; as the LORD commanded Moses.']
פעמנ ורמנ פעמנ ורמנ על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה
27. ['And they made the tunics of fine linen of woven work for Aaron', ' and for his sons', '']
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרנ ולבניו
WYO$WATHKTNT$$MO$HARGLAHRNWLBNYW
28. ['and the mitre of fine linen', ' and the goodly head-tires of fine linen', ' and the linen breeches of fine twined linen', '']
ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר
WATHMCNPT$$WATPARYHMGBOT$$WATMKNSYHBD$$M$ZR
29. ['and the girdle of fine twined linen', ' and blue', ' and purple', ' and scarlet', ' the work of the weaver in colours; as the LORD commanded Moses.']
ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמנ ותולעת שני מעשה רקמ כאשר צוה יהוה את משה
32. ['Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses', ' so did they.']
ותכל כל עבדת משכנ אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כנ עשו
33. ['And they brought the tabernacle unto Moses', ' the Tent', ' and all its furniture', ' its clasps', ' its boards', ' its bars', ' and its pillars', ' and its sockets;']
ויביאו את המשכנ אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו בריחיו ועמדיו ואדניו
35. ['the ark of the testimony', ' and the staves thereof', ' and the ark-cover;']
את ארנ העדת ואת בדיו ואת הכפרת
ATARNHODTWATBDYWWATHKPRT
36. ['the table', ' all the vessels thereof', ' and the showbread;']
את השלחנ את כל כליו ואת לחמ הפנימ
ATH$LXNATKLKLYWWATLXMHPNYM
37. ['the pure candlestick', ' the lamps thereof', ' even the lamps to be set in order', ' and all the vessels thereof', ' and the oil for the light;']
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמנ המאור
ATHMNRHH+HRHATNRTYHNRTHMORKHWATKLKLYHWAT$MNHMAWR
38. ['and the golden altar', ' and the anointing oil', ' and the sweet incense', ' and the screen for the door of the Tent;']
ואת מזבח הזהב ואת שמנ המשחה ואת קטרת הסמימ ואת מסכ פתח האהל
WATMZBXHZHBWAT$MNHM$XHWATQ+RTHSMYMWATMSKPTXHAHL
39. ['the brazen altar', ' and its grating of brass', ' its staves', ' and all its vessels', ' the laver and its base;']
את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו
40. ['the hangings of the court', ' its pillars', ' and its sockets', ' and the screen for the gate of the court', ' the cords thereof', ' and the pins thereof', ' and all the instruments of the service of the tabernacle of the tent of meeting;']
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסכ לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכנ לאהל מועד
41. ['the plaited garments for ministering in the holy place; the holy garments for Aaron the priest', ' and the garments of his sons', ' to minister in the priest’s office.']
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרנ הכהנ ואת בגדי בניו לכהנ
42. ['According to all that the LORD commanded Moses', ' so the children of Israel did all the work.']
ככל אשר צוה יהוה את משה כנ עשו בני ישראל את כל העבדה
KKLA$RCWHYHWHATM$HKNO$WBNYY$RALATKLHOBDH
43. ['And Moses saw all the work', ' and', ' behold', ' they had done it; as the LORD had commanded', ' even so had they done it. And Moses blessed them.']
וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כנ עשו ויברכ אתמ משה