1. ['And the LORD said unto Moses: ‘Say unto Aaron: Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers', ' over the canals', ' and over the pools', ' and cause frogs to come up upon the land of Egypt.’']
ויאמר יהוה אל משה אמר אל אהרנ נטה את ידכ במטכ על הנהרת על היארימ ועל האגמימ והעל את הצפרדעימ על ארצ מצרימ
2. ['And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up', ' and covered the land of Egypt.']
ויט אהרנ את ידו על מימי מצרימ ותעל הצפרדע ותכס את ארצ מצרימ
WY+AHRNATYDWOLMYMYMCRYMWTOLHCPRDOWTKSATARCMCRYM
3. ['And the magicians did in like manner with their secret arts', ' and brought up frogs upon the land of Egypt.']
ויעשו כנ החרטמימ בלטיהמ ויעלו את הצפרדעימ על ארצ מצרימ
WYO$WKNHXR+MYMBL+YHMWYOLWATHCPRDOYMOLARCMCRYM
4. ['Then Pharaoh called for Moses and Aaron', ' and said: ‘Entreat the LORD', ' that He take away the frogs from me', ' and from my people; and I will let the people go', ' that they may sacrifice unto the LORD.’']
ויקרא פרעה למשה ולאהרנ ויאמר העתירו אל יהוה ויסר הצפרדעימ ממני ומעמי ואשלחה את העמ ויזבחו ליהוה
5. ['And Moses said unto Pharaoh: ‘Have thou this glory over me; against what time shall I entreat for thee', ' and for thy servants', ' and for thy people', ' that the frogs be destroyed from thee and thy houses', ' and remain in the river only?’']
ויאמר משה לפרעה התפאר עלי למתי אעתיר לכ ולעבדיכ ולעמכ להכרית הצפרדעימ ממכ ומבתיכ רק ביאר תשארנה
6. ['And he said: ‘Against to-morrow.’ And he said: ‘Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.']
ויאמר למחר ויאמר כדברכ למענ תדע כי אינ כיהוה אלהינו
WYAMRLMXRWYAMRKDBRKLMONTDOKYAYNKYHWHALHYNW
7. ['And the frogs shall depart from thee', ' and from thy houses', ' and from thy servants', ' and from thy people; they shall remain in the river only.’']
וסרו הצפרדעימ ממכ ומבתיכ ומעבדיכ ומעמכ רק ביאר תשארנה
WSRWHCPRDOYMMMKWMBTYKWMOBDYKWMOMKRQBYART$ARNH
8. ['And Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried unto the LORD concerning the frogs', ' which He had brought upon Pharaoh.']
ויצא משה ואהרנ מעמ פרעה ויצעק משה אל יהוה על דבר הצפרדעימ אשר שמ לפרעה
12. ['And the LORD said unto Moses: ‘Say unto Aaron: Stretch out thy rod', ' and smite the dust of the earth', ' that it may become gnats throughout all the land of Egypt.’']
ויאמר יהוה אל משה אמר אל אהרנ נטה את מטכ והכ את עפר הארצ והיה לכנמ בכל ארצ מצרימ
13. ['And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod', ' and smote the dust of the earth', ' and there were gnats upon man', ' and upon beast; all the dust of the earth became gnats throughout all the land of Egypt.']
ויעשו כנ ויט אהרנ את ידו במטהו ויכ את עפר הארצ ותהי הכנמ באדמ ובבהמה כל עפר הארצ היה כנימ בכל ארצ מצרימ
15. ['Then the magicians said unto Pharaoh: ‘This is the finger of God’; and Pharaoh’s heart was hardened', ' and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.']
ויאמרו החרטמימ אל פרעה אצבע אלהימ הוא ויחזק לב פרעה ולא שמע אלהמ כאשר דבר יהוה
16. ['And the LORD said unto Moses: ‘Rise up early in the morning', ' and stand before Pharaoh; lo', ' he cometh forth to the water; and say unto him: Thus saith the LORD: Let My people go', ' that they may serve Me.']
ויאמר יהוה אל משה השכמ בבקר והתיצב לפני פרעה הנה יוצא המימה ואמרת אליו כה אמר יהוה שלח עמי ויעבדני
17. ['Else', ' if thou wilt not let My people go', ' behold', ' I will send swarms of flies upon thee', ' and upon thy servants', ' and upon thy people', ' and into thy houses; and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies', ' and also the ground whereon they are.']
כי אמ אינכ משלח את עמי הנני משליח בכ ובעבדיכ ובעמכ ובבתיכ את הערב ומלאו בתי מצרימ את הערב וגמ האדמה אשר המ עליה
18. ['And I will set apart in that day the land of Goshen', ' in which My people dwell', ' that no swarms of flies shall be there; to the end that thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.']
והפליתי ביומ ההוא את ארצ גשנ אשר עמי עמד עליה לבלתי היות שמ ערב למענ תדע כי אני יהוה בקרב הארצ
19. ['And I will put a division between My people and thy people—by to-morrow shall this sign be.’']
ושמתי פדת בינ עמי ובינ עמכ למחר יהיה האת הזה
W$MTYPDTBYNOMYWBYNOMKLMXRYHYHHATHZH
20. ['And the LORD did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh', ' and into his servants’houses; and in all the land of Egypt the land was ruined by reason of the swarms of flies.']
ויעש יהוה כנ ויבא ערב כבד ביתה פרעה ובית עבדיו ובכל ארצ מצרימ תשחת הארצ מפני הערב
21. ['And Pharaoh called for Moses and for Aaron', ' and said: ‘Go ye', ' sacrifice to your God in the land.’']
ויקרא פרעה אל משה ולאהרנ ויאמר לכו זבחו לאלהיכמ בארצ
WYQRAPROHALM$HWLAHRNWYAMRLKWZBXWLALHYKMBARC
22. ['And Moses said: ‘It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God; lo', ' if we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes', ' will they not stone us?']
ויאמר משה לא נכונ לעשות כנ כי תועבת מצרימ נזבח ליהוה אלהינו הנ נזבח את תועבת מצרימ לעיניהמ ולא יסקלנו
24. ['And Pharaoh said: ‘I will let you go', ' that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away; entreat for me.’']
ויאמר פרעה אנכי אשלח אתכמ וזבחתמ ליהוה אלהיכמ במדבר רק הרחק לא תרחיקו ללכת העתירו בעדי
25. ['And Moses said: ‘Behold', ' I go out from thee', ' and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh', ' from his servants', ' and from his people', ' tomorrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.’']
ויאמר משה הנה אנכי יוצא מעמכ והעתרתי אל יהוה וסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו מחר רק אל יספ פרעה התל לבלתי שלח את העמ לזבח ליהוה
26. ['And Moses went out from Pharaoh', ' and entreated the LORD.']
ויצא משה מעמ פרעה ויעתר אל יהוה
WYCAM$HMOMPROHWYOTRALYHWH
27. ['And the LORD did according to the word of Moses; and He removed the swarms of flies from Pharaoh', ' from his servants', ' and from his people; there remained not one.']
ויעש יהוה כדבר משה ויסר הערב מפרעה מעבדיו ומעמו לא נשאר אחד
WYO$YHWHKDBRM$HWYSRHORBMPROHMOBDYWWMOMWLAN$ARAXD
28. ['And Pharaoh hardened his heart this time also', ' and he did not let the people go.']