1. ['And Bezalel and Oholiab shall work', ' and every wise-hearted man', ' in whom the LORD hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary', ' according to all that the LORD hath commanded.’']
ועשה בצלאל ואהליאב וכל איש חכמ לב אשר נתנ יהוה חכמה ותבונה בהמה לדעת לעשת את כל מלאכת עבדת הקדש לכל אשר צוה יהוה
2. ['And Moses called Bezalel and Oholiab', ' and every wise-hearted man', ' in whose heart the LORD had put wisdom', ' even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it.']
ויקרא משה אל בצלאל ואל אהליאב ואל כל איש חכמ לב אשר נתנ יהוה חכמה בלבו כל אשר נשאו לבו לקרבה אל המלאכה לעשת אתה
3. ['And they received of Moses all the offering', ' which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary', ' wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.']
ויקחו מלפני משה את כל התרומה אשר הביאו בני ישראל למלאכת עבדת הקדש לעשת אתה והמ הביאו אליו עוד נדבה בבקר בבקר
5. ['And they spoke unto Moses', ' saying: ‘The people bring much more than enough for the service of the work', ' which the LORD commanded to make.’']
ויאמרו אל משה לאמר מרבימ העמ להביא מדי העבדה למלאכה אשר צוה יהוה לעשת אתה
6. ['And Moses gave commandment', ' and they caused it to be proclaimed throughout the camp', ' saying: ‘Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary.’ So the people were restrained from bringing.']
ויצו משה ויעבירו קול במחנה לאמר איש ואשה אל יעשו עוד מלאכה לתרומת הקדש ויכלא העמ מהביא
7. ['For the stuff they had was sufficient for all the work to make it', ' and too much.']
והמלאכה היתה דימ לכל המלאכה לעשות אתה והותר
WHMLAKHHYTHDYMLKLHMLAKHLO$WTATHWHWTR
8. ['And every wise-hearted man among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains: of fine twined linen', ' and blue', ' and purple', ' and scarlet', ' with cherubim the work of the skilful workman made he them.']
ויעשו כל חכמ לב בעשי המלאכה את המשכנ עשר יריעת שש משזר ותכלת וארגמנ ותולעת שני כרבימ מעשה חשב עשה אתמ
10. ['And he coupled five curtains one to another; and the other five curtains he coupled one to another.']
ויחבר את חמש היריעת אחת אל אחת וחמש יריעת חבר אחת אל אחת
WYXBRATXM$HYRYOTAXTALAXTWXM$YRYOTXBRAXTALAXT
11. ['And he made loops of blue upon the edge of the one curtain that was outmost in the first set; likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second set.']
ויעש ללאת תכלת על שפת היריעה האחת מקצה במחברת כנ עשה בשפת היריעה הקיצונה במחברת השנית
12. ['Fifty loops made he in the one curtain', ' and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite one to another.']
חמשימ ללאת עשה ביריעה האחת וחמשימ ללאת עשה בקצה היריעה אשר במחברת השנית מקבילת הללאת אחת אל אחת
16. ['And he coupled five curtains by themselves', ' and six curtains by themselves.']
ויחבר את חמש היריעת לבד ואת שש היריעת לבד
WYXBRATXM$HYRYOTLBDWAT$$HYRYOTLBD
17. ['And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the first set', ' and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second set.']
ויעש ללאת חמשימ על שפת היריעה הקיצנה במחברת וחמשימ ללאת עשה על שפת היריעה החברת השנית
20. ['And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood', ' standing up.']
ויעש את הקרשימ למשכנ עצי שטימ עמדימ
WYO$ATHQR$YMLM$KNOCY$+YMOMDYM
21. ['Ten cubits was the length of a board', ' and a cubit and a half the breadth of each board.']
עשר אמת ארכ הקרש ואמה וחצי האמה רחב הקרש האחד
O$RAMTARKHQR$WAMHWXCYHAMHRXBHQR$HAXD
22. ['Each board had two tenons', ' joined one to another. Thus did he make for all the boards of the tabernacle.']
שתי ידת לקרש האחד משלבת אחת אל אחת כנ עשה לכל קרשי המשכנ
$TYYDTLQR$HAXDM$LBTAXTALAXTKNO$HLKLQR$YHM$KN
23. ['And he made the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward.']
ויעש את הקרשימ למשכנ עשרימ קרשימ לפאת נגב תימנה
WYO$ATHQR$YMLM$KNO$RYMQR$YMLPATNGBTYMNH
24. ['And he made forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons', ' and two sockets under another board for its two tenons.']
וארבעימ אדני כספ עשה תחת עשרימ הקרשימ שני אדנימ תחת הקרש האחד לשתי ידתיו ושני אדנימ תחת הקרש האחד לשתי ידתיו
27. ['And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.']
ולירכתי המשכנ ימה עשה ששה קרשימ
WLYRKTYHM$KNYMHO$H$$HQR$YM
28. ['And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part;']
ושני קרשימ עשה למקצעת המשכנ בירכתימ
W$NYQR$YMO$HLMQCOTHM$KNBYRKTYM
29. ['that they might be double beneath', ' and in like manner they should be complete unto the top thereof unto the first ring. Thus he did to both of them in the two corners.']
והיו תואממ מלמטה ויחדו יהיו תמימ אל ראשו אל הטבעת האחת כנ עשה לשניהמ לשני המקצעת
31. ['And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle', '']
ויעש בריחי עצי שטימ חמשה לקרשי צלע המשכנ האחת
WYO$BRYXYOCY$+YMXM$HLQR$YCLOHM$KNHAXT
32. ['and five bars for the boards of the other side of the tabernacle', ' and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.']
35. ['And he made the veil of blue', ' and purple', ' and scarlet', ' and fine twined linen; with the cherubim the work of the skilful workman made he it.']
ויעש את הפרכת תכלת וארגמנ ותולעת שני ושש משזר מעשה חשב עשה אתה כרבימ
36. ['And he made thereunto four pillars of acacia', ' and overlaid them with gold', ' their hooks being of gold; and he cast for them four sockets of silver.']
ויעש לה ארבעה עמודי שטימ ויצפמ זהב וויהמ זהב ויצק להמ ארבעה אדני כספ
37. ['And he made a screen for the door of the Tent', ' of blue', ' and purple', ' and scarlet', ' and fine twined linen', ' the work of the weaver in colours;']
ויעש מסכ לפתח האהל תכלת וארגמנ ותולעת שני ושש משזר מעשה רקמ
WYO$MSKLPTXHAHLTKLTWARGMNWTWLOT$NYW$$M$ZRMO$HRQM
38. ['and the five pillars of it with their hooks; and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass.']
ואת עמודיו חמשה ואת וויהמ וצפה ראשיהמ וחשקיהמ זהב ואדניהמ חמשה נחשת