1. ['And the LORD said unto Moses: ‘Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go', ' and by a strong hand shall he drive them out of his land.’']
ויאמר יהוה אל משה עתה תראה אשר אעשה לפרעה כי ביד חזקה ישלחמ וביד חזקה יגרשמ מארצו
2. ['And God spoke unto Moses', ' and said unto him: ‘I am the LORD;']
וידבר אלהימ אל משה ויאמר אליו אני יהוה
WYDBRALHYMALM$HWYAMRALYWANYYHWH
3. ['and I appeared unto Abraham', ' unto Isaac', ' and unto Jacob', ' as God Almighty', ' but by My name יהוה I made Me not known to them.']
וארא אל אברהמ אל יצחק ואל יעקב באל שדי ושמי יהוה לא נודעתי להמ
WARAALABRHMALYCXQWALYOQBBAL$DYW$MYYHWHLANWDOTYLHM
4. ['And I have also established My covenant with them', ' to give them the land of Canaan', ' the land of their sojournings', ' wherein they sojourned.']
וגמ הקמתי את בריתי אתמ לתת להמ את ארצ כנענ את ארצ מגריהמ אשר גרו בה
6. ['Wherefore say unto the children of Israel: I am the LORD', ' and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians', ' and I will deliver you from their bondage', ' and I will redeem you with an outstretched arm', ' and with great judgments;']
לכנ אמר לבני ישראל אני יהוה והוצאתי אתכמ מתחת סבלת מצרימ והצלתי אתכמ מעבדתמ וגאלתי אתכמ בזרוע נטויה ובשפטימ גדלימ
7. ['and I will take you to Me for a people', ' and I will be to you a God; and ye shall know that I am the LORD your God', ' who brought you out from under the burdens of the Egyptians.']
ולקחתי אתכמ לי לעמ והייתי לכמ לאלהימ וידעתמ כי אני יהוה אלהיכמ המוציא אתכמ מתחת סבלות מצרימ
8. ['And I will bring you in unto the land', ' concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham', ' to Isaac', ' and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am the LORD.’']
והבאתי אתכמ אל הארצ אשר נשאתי את ידי לתת אתה לאברהמ ליצחק וליעקב ונתתי אתה לכמ מורשה אני יהוה
9. ['And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit', ' and for cruel bondage.']
וידבר משה כנ אל בני ישראל ולא שמעו אל משה מקצר רוח ומעבדה קשה
WYDBRM$HKNALBNYY$RALWLA$MOWALM$HMQCRRWXWMOBDHQ$H
10. ['And the LORD spoke unto Moses', ' saying:']
וידבר יהוה אל משה לאמר
WYDBRYHWHALM$HLAMR
11. ['’Go in', ' speak unto Pharaoh king of Egypt', ' that he let the children of Israel go out of his land.’']
בא דבר אל פרעה מלכ מצרימ וישלח את בני ישראל מארצו
BADBRALPROHMLKMCRYMWY$LXATBNYY$RALMARCW
12. ['And Moses spoke before the LORD', ' saying: ‘Behold', ' the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me', ' who am of uncircumcised lips?’']
וידבר משה לפני יהוה לאמר הנ בני ישראל לא שמעו אלי ואיכ ישמעני פרעה ואני ערל שפתימ
13. ['And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron', ' and gave them a charge unto the children of Israel', ' and unto Pharaoh king of Egypt', ' to bring the children of Israel out of the land of Egypt.']
וידבר יהוה אל משה ואל אהרנ ויצומ אל בני ישראל ואל פרעה מלכ מצרימ להוציא את בני ישראל מארצ מצרימ
14. ['These are the heads of their fathers’houses: the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch', ' and Pallu', ' Hezron', ' and Carmi. These are the families of Reuben.']
אלה ראשי בית אבתמ בני ראובנ בכר ישראל חנוכ ופלוא חצרונ וכרמי אלה משפחת ראובנ
15. ['And the sons of Simeon: Jemuel', ' and Jamin', ' and Ohad', ' and Jachin', ' and Zohar', ' and Shaul the son of a Canaanitish woman. These are the families of Simeon.']
ובני שמעונ ימואל וימינ ואהד ויכינ וצחר ושאול בנ הכנענית אלה משפחת שמעונ
16. ['And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath', ' and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years.']
ואלה שמות בני לוי לתלדתמ גרשונ וקהת ומררי ושני חיי לוי שבע ושלשימ ומאת שנה
17. ['The sons of Gershon: Libni and Shimei', ' according to their families.']
בני גרשונ לבני ושמעי למשפחתמ
BNYGR$WNLBNYW$MOYLM$PXTM
18. ['And the sons of Kohath: Amram', ' and Izhar', ' and Hebron', ' and Uzziel. And the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.']
ובני קהת עמרמ ויצהר וחברונ ועזיאל ושני חיי קהת שלש ושלשימ ומאת שנה
19. ['And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.']
ובני מררי מחלי ומושי אלה משפחת הלוי לתלדתמ
WBNYMRRYMXLYWMW$YALHM$PXTHLWYLTLDTM
20. ['And Amram took him Jochebed his father’s sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.']
ויקח עמרמ את יוכבד דדתו לו לאשה ותלד לו את אהרנ ואת משה ושני חיי עמרמ שבע ושלשימ ומאת שנה
21. ['And the sons of Izhar: Korah', ' and Nepheg', ' and Zichri.']
ובני יצהר קרח ונפג וזכרי
WBNYYCHRQRXWNPGWZKRY
22. ['And the sons of Uzziel: Mishael', ' and Elzaphan', ' and Sithri.']
ובני עזיאל מישאל ואלצפנ וסתרי
WBNYOZYALMY$ALWALCPNWSTRY
23. ['And Aaron took him Elisheba', ' the daughter of Amminadab', ' the sister of Nahshon', ' to wife; and she bore him Nadab and Abihu', ' Eleazar and Ithamar.']
ויקח אהרנ את אלישבע בת עמינדב אחות נחשונ לו לאשה ותלד לו את נדב ואת אביהוא את אלעזר ואת איתמר
24. ['And the sons of Korah: Assir', ' and Elkanah', ' and Abiasaph; these are the families of the Korahites.']
ובני קרח אסיר ואלקנה ואביאספ אלה משפחת הקרחי
WBNYQRXASYRWALQNHWABYASPALHM$PXTHQRXY
25. ['And Eleazar Aaron’s son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’houses of the Levites according to their families.']
ואלעזר בנ אהרנ לקח לו מבנות פוטיאל לו לאשה ותלד לו את פינחס אלה ראשי אבות הלוימ למשפחתמ