2. ['Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh', ' that he let the children of Israel go out of his land.']
אתה תדבר את כל אשר אצוכ ואהרנ אחיכ ידבר אל פרעה ושלח את בני ישראל מארצו
3. ['And I will harden Pharaoh’s heart', ' and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.']
ואני אקשה את לב פרעה והרביתי את אתתי ואת מופתי בארצ מצרימ
WANYAQ$HATLBPROHWHRBYTYATATTYWATMWPTYBARCMCRYM
4. ['But Pharaoh will not hearken unto you', ' and I will lay My hand upon Egypt', ' and bring forth My hosts', ' My people the children of Israel', ' out of the land of Egypt', ' by great judgments.']
ולא ישמע אלכמ פרעה ונתתי את ידי במצרימ והוצאתי את צבאתי את עמי בני ישראל מארצ מצרימ בשפטימ גדלימ
5. ['And the Egyptians shall know that I am the LORD', ' when I stretch forth My hand upon Egypt', ' and bring out the children of Israel from among them.’']
וידעו מצרימ כי אני יהוה בנטתי את ידי על מצרימ והוצאתי את בני ישראל מתוכמ
6. ['And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them', ' so did they.']
ויעש משה ואהרנ כאשר צוה יהוה אתמ כנ עשו
WYO$M$HWAHRNKA$RCWHYHWHATMKNO$W
7. ['And Moses was fourscore years old', ' and Aaron fourscore and three years old', ' when they spoke unto Pharaoh.']
ומשה בנ שמנימ שנה ואהרנ בנ שלש ושמנימ שנה בדברמ אל פרעה
WM$HBN$MNYM$NHWAHRNBN$L$W$MNYM$NHBDBRMALPROH
8. ['And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron', ' saying:']
ויאמר יהוה אל משה ואל אהרנ לאמר
WYAMRYHWHALM$HWALAHRNLAMR
9. ['’When Pharaoh shall speak unto you', ' saying: Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron: Take thy rod', ' and cast it down before Pharaoh', ' that it become a serpent.’']
כי ידבר אלכמ פרעה לאמר תנו לכמ מופת ואמרת אל אהרנ קח את מטכ והשלכ לפני פרעה יהי לתנינ
10. ['And Moses and Aaron went in unto Pharaoh', ' and they did so', ' as the LORD had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants', ' and it became a serpent.']
ויבא משה ואהרנ אל פרעה ויעשו כנ כאשר צוה יהוה וישלכ אהרנ את מטהו לפני פרעה ולפני עבדיו ויהי לתנינ
11. ['Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also', ' the magicians of Egypt', ' did in like manner with their secret arts.']
12. ['For they cast down every man his rod', ' and they became serpents; but Aaron’s rod swallowed up their rods.']
וישליכו איש מטהו ויהיו לתנינמ ויבלע מטה אהרנ את מטתמ
WY$LYKWAY$M+HWWYHYWLTNYNMWYBLOM+HAHRNATM+TM
13. ['And Pharaoh’s heart was hardened', ' and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.']
ויחזק לב פרעה ולא שמע אלהמ כאשר דבר יהוה
WYXZQLBPROHWLA$MOALHMKA$RDBRYHWH
14. ['And the LORD said unto Moses: ‘Pharaoh’s heart is stubborn', ' he refuseth to let the people go.']
ויאמר יהוה אל משה כבד לב פרעה מאנ לשלח העמ
WYAMRYHWHALM$HKBDLBPROHMANL$LXHOM
15. ['Get thee unto Pharaoh in the morning; lo', ' he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river’s brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.']
לכ אל פרעה בבקר הנה יצא המימה ונצבת לקראתו על שפת היאר והמטה אשר נהפכ לנחש תקח בידכ
16. ['And thou shalt say unto him: The LORD', ' the God of the Hebrews', ' hath sent me unto thee', ' saying: Let My people go', ' that they may serve Me in the wilderness; and', ' behold', ' hitherto thou hast not hearkened;']
ואמרת אליו יהוה אלהי העברימ שלחני אליכ לאמר שלח את עמי ויעבדני במדבר והנה לא שמעת עד כה
17. ['thus saith the LORD: In this thou shalt know that I am the LORD—behold', ' I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river', ' and they shall be turned to blood.']
כה אמר יהוה בזאת תדע כי אני יהוה הנה אנכי מכה במטה אשר בידי על המימ אשר ביאר ונהפכו לדמ
18. ['And the fish that are in the river shall die', ' and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.’']
19. ['And the LORD said unto Moses: ‘Say unto Aaron: Take thy rod', ' and stretch out thy hand over the waters of Egypt', ' over their rivers', ' over their streams', ' and over their pools', ' and over all their ponds of water', ' that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt', ' both in vessels of wood and in vessels of stone.’']
ויאמר יהוה אל משה אמר אל אהרנ קח מטכ ונטה ידכ על מימי מצרימ על נהרתמ על יאריהמ ועל אגמיהמ ועל כל מקוה מימיהמ ויהיו דמ והיה דמ בכל ארצ מצרימ ובעצימ ובאבנימ
20. ['And Moses and Aaron did so', ' as the LORD commanded; and he lifted up the rod', ' and smote the waters that were in the river', ' in the sight of Pharaoh', ' and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.']
ויעשו כנ משה ואהרנ כאשר צוה יהוה וירמ במטה ויכ את המימ אשר ביאר לעיני פרעה ולעיני עבדיו ויהפכו כל המימ אשר ביאר לדמ
21. ['And the fish that were in the river died; and the river became foul', ' and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.']
והדגה אשר ביאר מתה ויבאש היאר ולא יכלו מצרימ לשתות מימ מנ היאר ויהי הדמ בכל ארצ מצרימ
22. ['And the magicians of Egypt did in like manner with their secret arts; and Pharaoh’s heart was hardened', ' and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.']
ויעשו כנ חרטמי מצרימ בלטיהמ ויחזק לב פרעה ולא שמע אלהמ כאשר דבר יהוה
27. ['And if thou refuse to let them go', ' behold', ' I will smite all thy borders with frogs.']
ואמ מאנ אתה לשלח הנה אנכי נגפ את כל גבולכ בצפרדעימ
WAMMANATHL$LXHNHANKYNGPATKLGBWLKBCPRDOYM
28. ['And the river shall swarm with frogs', ' which shall go up and come into thy house', ' and into thy bed-chamber', ' and upon thy bed', ' and into the house of thy servants', ' and upon thy people', ' and into thine ovens', ' and into thy kneading-troughs.']