Genesis Chapters | Exodus Chapters | Leviticus Chapters | Numbers Chapters | Deuteronomy Chapters
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40

Exodus - 3

  • 1. ['Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law', ' the priest of Midian; and he led the flock to the farthest end of the wilderness', ' and came to the mountain of God', ' unto Horeb.']
  • ומשה היה רעה את צאנ יתרו חתנו כהנ מדינ וינהג את הצאנ אחר המדבר ויבא אל הר האלהימ חרבה
  • WM$H HYH ROH AT CAN YTRW XTNW KHN MDYN WYNHG AT HCAN AXR HMDBR WYBA AL HR HALHYM XRBH

  • 2. ['And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked', ' and', ' behold', ' the bush burned with fire', ' and the bush was not consumed.']
  • וירא מלאכ יהוה אליו בלבת אש מתוכ הסנה וירא והנה הסנה בער באש והסנה איננו אכל
  • WYRA MLAK YHWH ALYW BLBT A$ MTWK HSNH WYRA WHNH HSNH BOR BA$ WHSNH AYNNW AKL

  • 3. ['And Moses said: ‘I will turn aside now', ' and see this great sight', ' why the bush is not burnt.’']
  • ויאמר משה אסרה נא ואראה את המראה הגדל הזה מדוע לא יבער הסנה
  • WYAMR M$H ASRH NA WARAH AT HMRAH HGDL HZH MDWO LA YBOR HSNH

  • 4. ['And when the LORD saw that he turned aside to see', ' God called unto him out of the midst of the bush', ' and said: ‘Moses', ' Moses.’ And he said: ‘Here am I.’']
  • וירא יהוה כי סר לראות ויקרא אליו אלהימ מתוכ הסנה ויאמר משה משה ויאמר הנני
  • WYRA YHWH KY SR LRAWT WYQRA ALYW ALHYM MTWK HSNH WYAMR M$H M$H WYAMR HNNY

  • 5. ['And He said: ‘Draw not nigh hither; put off thy shoes from off thy feet', ' for the place whereon thou standest is holy ground.’']
  • ויאמר אל תקרב הלמ של נעליכ מעל רגליכ כי המקומ אשר אתה עומד עליו אדמת קדש הוא
  • WYAMR AL TQRB HLM $L NOLYK MOL RGLYK KY HMQWM A$R ATH OWMD OLYW ADMT QD$ HWA

  • 6. ['Moreover He said: ‘I am the God of thy father', ' the God of Abraham', ' the God of Isaac', ' and the God of Jacob.’ And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.']
  • ויאמר אנכי אלהי אביכ אלהי אברהמ אלהי יצחק ואלהי יעקב ויסתר משה פניו כי ירא מהביט אל האלהימ
  • WYAMR ANKY ALHY ABYK ALHY ABRHM ALHY YCXQ WALHY YOQB WYSTR M$H PNYW KY YRA MHBY+ AL HALHYM

  • 7. ['And the LORD said: ‘I have surely seen the affliction of My people that are in Egypt', ' and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their pains;']
  • ויאמר יהוה ראה ראיתי את עני עמי אשר במצרימ ואת צעקתמ שמעתי מפני נגשיו כי ידעתי את מכאביו
  • WYAMR YHWH RAH RAYTY AT ONY OMY A$R BMCRYM WAT COQTM $MOTY MPNY NG$YW KY YDOTY AT MKABYW

  • 8. ['and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians', ' and to bring them up out of that land unto a good land and a large', ' unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite', ' and the Hittite', ' and the Amorite', ' and the Perizzite', ' and the Hivite', ' and the Jebusite.']
  • וארד להצילו מיד מצרימ ולהעלתו מנ הארצ ההוא אל ארצ טובה ורחבה אל ארצ זבת חלב ודבש אל מקומ הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי
  • WARD LHCYLW MYD MCRYM WLHOLTW MN HARC HHWA AL ARC +WBH WRXBH AL ARC ZBT XLB WDB$ AL MQWM HKNONY WHXTY WHAMRY WHPRZY WHXWY WHYBWSY

  • 9. ['And now', ' behold', ' the cry of the children of Israel is come unto Me; moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.']
  • ועתה הנה צעקת בני ישראל באה אלי וגמ ראיתי את הלחצ אשר מצרימ לחצימ אתמ
  • WOTH HNH COQT BNY Y$RAL BAH ALY WGM RAYTY AT HLXC A$R MCRYM LXCYM ATM

  • 10. ['Come now therefore', ' and I will send thee unto Pharaoh', ' that thou mayest bring forth My people the children of Israel out of Egypt.’']
  • ועתה לכה ואשלחכ אל פרעה והוצא את עמי בני ישראל ממצרימ
  • WOTH LKH WA$LXK AL PROH WHWCA AT OMY BNY Y$RAL MMCRYM

  • 11. ['And Moses said unto God: ‘Who am I', ' that I should go unto Pharaoh', ' and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?’']
  • ויאמר משה אל האלהימ מי אנכי כי אלכ אל פרעה וכי אוציא את בני ישראל ממצרימ
  • WYAMR M$H AL HALHYM MY ANKY KY ALK AL PROH WKY AWCYA AT BNY Y$RAL MMCRYM

  • 12. ['And He said: ‘Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee', ' that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt', ' ye shall serve God upon this mountain.’']
  • ויאמר כי אהיה עמכ וזה לכ האות כי אנכי שלחתיכ בהוציאכ את העמ ממצרימ תעבדונ את האלהימ על ההר הזה
  • WYAMR KY AHYH OMK WZH LK HAWT KY ANKY $LXTYK BHWCYAK AT HOM MMCRYM TOBDWN AT HALHYM OL HHR HZH

  • 13. ['And Moses said unto God: ‘Behold', ' when I come unto the children of Israel', ' and shall say unto them: The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me: What is His name? what shall I say unto them?’']
  • ויאמר משה אל האלהימ הנה אנכי בא אל בני ישראל ואמרתי להמ אלהי אבותיכמ שלחני אליכמ ואמרו לי מה שמו מה אמר אלהמ
  • WYAMR M$H AL HALHYM HNH ANKY BA AL BNY Y$RAL WAMRTY LHM ALHY ABWTYKM $LXNY ALYKM WAMRW LY MH $MW MH AMR ALHM

  • 14. ['And God said unto Moses: ‘I AM THAT I AM’; and He said: ‘Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.’']
  • ויאמר אלהימ אל משה אהיה אשר אהיה ויאמר כה תאמר לבני ישראל אהיה שלחני אליכמ
  • WYAMR ALHYM AL M$H AHYH A$R AHYH WYAMR KH TAMR LBNY Y$RAL AHYH $LXNY ALYKM

  • 15. ['And God said moreover unto Moses: ‘Thus shalt thou say unto the children of Israel: The LORD', ' the God of your fathers', ' the God of Abraham', ' the God of Isaac', ' and the God of Jacob', ' hath sent me unto you; this is My name for ever', ' and this is My memorial unto all generations.']
  • ויאמר עוד אלהימ אל משה כה תאמר אל בני ישראל יהוה אלהי אבתיכמ אלהי אברהמ אלהי יצחק ואלהי יעקב שלחני אליכמ זה שמי לעלמ וזה זכרי לדר דר
  • WYAMR OWD ALHYM AL M$H KH TAMR AL BNY Y$RAL YHWH ALHY ABTYKM ALHY ABRHM ALHY YCXQ WALHY YOQB $LXNY ALYKM ZH $MY LOLM WZH ZKRY LDR DR

  • 16. ['Go', ' and gather the elders of Israel together', ' and say unto them: The LORD', ' the God of your fathers', ' the God of Abraham', ' of Isaac', ' and of Jacob', ' hath appeared unto me', ' saying: I have surely remembered you', ' and seen that which is done to you in Egypt.']
  • לכ ואספת את זקני ישראל ואמרת אלהמ יהוה אלהי אבתיכמ נראה אלי אלהי אברהמ יצחק ויעקב לאמר פקד פקדתי אתכמ ואת העשוי לכמ במצרימ
  • LK WASPT AT ZQNY Y$RAL WAMRT ALHM YHWH ALHY ABTYKM NRAH ALY ALHY ABRHM YCXQ WYOQB LAMR PQD PQDTY ATKM WAT HO$WY LKM BMCRYM

  • 17. ['And I have said: I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite', ' and the Hittite', ' and the Amorite', ' and the Perizzite', ' and the Hivite', ' and the Jebusite', ' unto a land flowing with milk and honey.']
  • ואמר אעלה אתכמ מעני מצרימ אל ארצ הכנעני והחתי והאמרי והפרזי והחוי והיבוסי אל ארצ זבת חלב ודבש
  • WAMR AOLH ATKM MONY MCRYM AL ARC HKNONY WHXTY WHAMRY WHPRZY WHXWY WHYBWSY AL ARC ZBT XLB WDB$

  • 18. ['And they shall hearken to thy voice. And thou shalt come', ' thou and the elders of Israel', ' unto the king of Egypt', ' and ye shall say unto him: The LORD', ' the God of the Hebrews', ' hath met with us. And now let us go', ' we pray thee', ' three days’journey into the wilderness', ' that we may sacrifice to the LORD our God.']
  • ושמעו לקלכ ובאת אתה וזקני ישראל אל מלכ מצרימ ואמרתמ אליו יהוה אלהי העבריימ נקרה עלינו ועתה נלכה נא דרכ שלשת ימימ במדבר ונזבחה ליהוה אלהינו
  • W$MOW LQLK WBAT ATH WZQNY Y$RAL AL MLK MCRYM WAMRTM ALYW YHWH ALHY HOBRYYM NQRH OLYNW WOTH NLKH NA DRK $L$T YMYM BMDBR WNZBXH LYHWH ALHYNW

  • 19. ['And I know that the king of Egypt will not give you leave to go', ' except by a mighty hand.']
  • ואני ידעתי כי לא יתנ אתכמ מלכ מצרימ להלכ ולא ביד חזקה
  • WANY YDOTY KY LA YTN ATKM MLK MCRYM LHLK WLA BYD XZQH

  • 20. ['And I will put forth My hand', ' and smite Egypt with all My wonders which I will do in the midst thereof. And after that he will let you go.']
  • ושלחתי את ידי והכיתי את מצרימ בכל נפלאתי אשר אעשה בקרבו ואחרי כנ ישלח אתכמ
  • W$LXTY AT YDY WHKYTY AT MCRYM BKL NPLATY A$R AO$H BQRBW WAXRY KN Y$LX ATKM

  • 21. ['And I will give this people favour in the sight of the Egyptians. And it shall come to pass', ' that', ' when ye go', ' ye shall not go empty;']
  • ונתתי את חנ העמ הזה בעיני מצרימ והיה כי תלכונ לא תלכו ריקמ
  • WNTTY AT XN HOM HZH BOYNY MCRYM WHYH KY TLKWN LA TLKW RYQM

  • 22. ['but every woman shall ask of her neighbour', ' and of her that sojourneth in her house', ' jewels of silver', ' and jewels of gold', ' and raiment; and ye shall put them upon your sons', ' and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.’']
  • ושאלה אשה משכנתה ומגרת ביתה כלי כספ וכלי זהב ושמלת ושמתמ על בניכמ ועל בנתיכמ ונצלתמ את מצרימ
  • W$ALH A$H M$KNTH WMGRT BYTH KLY KSP WKLY ZHB W$MLT W$MTM OL BNYKM WOL BNTYKM WNCLTM AT MCRYM


next chapter ->