1. ['And the people were as murmurers', ' speaking evil in the ears of the LORD; and when the LORD heard it', ' His anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them', ' and devoured in the uttermost part of the camp.']
ויהי העמ כמתאננימ רע באזני יהוה וישמע יהוה ויחר אפו ותבער במ אש יהוה ותאכל בקצה המחנה
2. ['And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto the LORD', ' and the fire abated.']
ויצעק העמ אל משה ויתפלל משה אל יהוה ותשקע האש
WYCOQHOMALM$HWYTPLLM$HALYHWHWT$QOHA$
3. ['And the name of that place was called Taberah', ' because the fire of the LORD burnt among them.']
ויקרא שמ המקומ ההוא תבערה כי בערה במ אש יהוה
WYQRA$MHMQWMHHWATBORHKYBORHBMA$YHWH
4. ['And the mixed multitude that was among them fell a lusting; and the children of Israel also wept on their part', ' and said: ‘Would that we were given flesh to eat!']
והאספספ אשר בקרבו התאוו תאוה וישבו ויבכו גמ בני ישראל ויאמרו מי יאכלנו בשר
5. ['We remember the fish', ' which we were wont to eat in Egypt for nought; the cucumbers', ' and the melons', ' and the leeks', ' and the onions', ' and the garlic;']
זכרנו את הדגה אשר נאכל במצרימ חנמ את הקשאימ ואת האבטחימ ואת החציר ואת הבצלימ ואת השומימ
6. ['but now our soul is dried away; there is nothing at all; we have nought save this manna to look to.’—']
ועתה נפשנו יבשה אינ כל בלתי אל המנ עינינו
WOTHNP$NWYB$HAYNKLBLTYALHMNOYNYNW
7. ['Now the manna was like coriander seed', ' and the appearance thereof as the appearance of bdellium.']
והמנ כזרע גד הוא ועינו כעינ הבדלח
WHMNKZROGDHWAWOYNWKOYNHBDLX
8. ['The people went about', ' and gathered it', ' and ground it in mills', ' or beat it in mortars', ' and seethed it in pots', ' and made cakes of it; and the taste of it was as the taste of a cake baked with oil.']
שטו העמ ולקטו וטחנו ברחימ או דכו במדכה ובשלו בפרור ועשו אתו עגות והיה טעמו כטעמ לשד השמנ
9. ['And when the dew fell upon the camp in the night', ' the manna fell upon it.—']
וברדת הטל על המחנה לילה ירד המנ עליו
WBRDTH+LOLHMXNHLYLHYRDHMNOLYW
10. ['And Moses heard the people weeping', ' family by family', ' every man at the door of his tent; and the anger of the LORD was kindled greatly; and Moses was displeased.']
וישמע משה את העמ בכה למשפחתיו איש לפתח אהלו ויחר אפ יהוה מאד ובעיני משה רע
11. ['And Moses said unto the LORD: ‘Wherefore hast Thou dealt ill with Thy servant? and wherefore have I not found favour in Thy sight', ' that Thou layest the burden of all this people upon me?']
ויאמר משה אל יהוה למה הרעת לעבדכ ולמה לא מצתי חנ בעיניכ לשומ את משא כל העמ הזה עלי
12. ['Have I conceived all this people? have I brought them forth', ' that Thou shouldest say unto me: Carry them in thy bosom', ' as a nursing-father carrieth the sucking child', ' unto the land which Thou didst swear unto their fathers?']
האנכי הריתי את כל העמ הזה אמ אנכי ילדתיהו כי תאמר אלי שאהו בחיקכ כאשר ישא האמנ את הינק על האדמה אשר נשבעת לאבתיו
13. ['Whence should I have flesh to give unto all this people? for they trouble me with their weeping', ' saying: Give us flesh', ' that we may eat.']
מאינ לי בשר לתת לכל העמ הזה כי יבכו עלי לאמר תנה לנו בשר ונאכלה
MAYNLYB$RLTTLKLHOMHZHKYYBKWOLYLAMRTNHLNWB$RWNAKLH
14. ['I am not able to bear all this people myself alone', ' because it is too heavy for me.']
לא אוכל אנכי לבדי לשאת את כל העמ הזה כי כבד ממני
LAAWKLANKYLBDYL$ATATKLHOMHZHKYKBDMMNY
15. ['And if Thou deal thus with me', ' kill me', ' I pray Thee', ' out of hand', ' if I have found favour in Thy sight; and let me not look upon my wretchedness.’']
ואמ ככה את עשה לי הרגני נא הרג אמ מצאתי חנ בעיניכ ואל אראה ברעתי
16. ['And the LORD said unto Moses: ‘Gather unto Me seventy men of the elders of Israel', ' whom thou knowest to be the elders of the people', ' and officers over them; and bring them unto the tent of meeting', ' that they may stand there with thee.']
ויאמר יהוה אל משה אספה לי שבעימ איש מזקני ישראל אשר ידעת כי המ זקני העמ ושטריו ולקחת אתמ אל אהל מועד והתיצבו שמ עמכ
17. ['And I will come down and speak with thee there; and I will take of the spirit which is upon thee', ' and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee', ' that thou bear it not thyself alone.']
וירדתי ודברתי עמכ שמ ואצלתי מנ הרוח אשר עליכ ושמתי עליהמ ונשאו אתכ במשא העמ ולא תשא אתה לבדכ
18. ['And say thou unto the people: Sanctify yourselves against to-morrow', ' and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of the LORD', ' saying: Would that we were given flesh to eat! for it was well with us in Egypt; therefore the LORD will give you flesh', ' and ye shall eat.']
ואל העמ תאמר התקדשו למחר ואכלתמ בשר כי בכיתמ באזני יהוה לאמר מי יאכלנו בשר כי טוב לנו במצרימ ונתנ יהוה לכמ בשר ואכלתמ
20. ['but a whole month', ' until it come out at your nostrils', ' and it be loathsome unto you; because that ye have rejected the LORD who is among you', ' and have troubled Him with weeping', ' saying: Why', ' now', ' came we forth out of Egypt?’']
עד חדש ימימ עד אשר יצא מאפכמ והיה לכמ לזרא יענ כי מאסתמ את יהוה אשר בקרבכמ ותבכו לפניו לאמר למה זה יצאנו ממצרימ
21. ['And Moses said: ‘The people', ' among whom I am', ' are six hundred thousand men on foot; and yet Thou hast said: I will give them flesh', ' that they may eat a whole month!']
ויאמר משה שש מאות אלפ רגלי העמ אשר אנכי בקרבו ואתה אמרת בשר אתנ להמ ואכלו חדש ימימ
22. ['If flocks and herds be slain for them', ' will they suffice them? or if all the fish of the sea be gathered together for them', ' will they suffice them?’']
הצאנ ובקר ישחט להמ ומצא להמ אמ את כל דגי הימ יאספ להמ ומצא להמ
HCANWBQRY$X+LHMWMCALHMAMATKLDGYHYMYASPLHMWMCALHM
23. ['And the LORD said unto Moses: ‘Is the LORD’S hand waxed short? now shalt thou see whether My word shall come to pass unto thee or not.’']
ויאמר יהוה אל משה היד יהוה תקצר עתה תראה היקרכ דברי אמ לא
WYAMRYHWHALM$HHYDYHWHTQCROTHTRAHHYQRKDBRYAMLA
24. ['And Moses went out', ' and told the people the words of the LORD; and he gathered seventy men of the elders of the people', ' and set them round about the Tent.']
ויצא משה וידבר אל העמ את דברי יהוה ויאספ שבעימ איש מזקני העמ ויעמד אתמ סביבת האהל
25. ['And the LORD came down in the cloud', ' and spoke unto him', ' and took of the spirit that was upon him', ' and put it upon the seventy elders; and it came to pass', ' that', ' when the spirit rested upon them', ' they prophesied', ' but they did so no more.']
וירד יהוה בעננ וידבר אליו ויאצל מנ הרוח אשר עליו ויתנ על שבעימ איש הזקנימ ויהי כנוח עליהמ הרוח ויתנבאו ולא יספו
26. ['But there remained two men in the camp', ' the name of the one was Eldad', ' and the name of the other Medad; and the spirit rested upon them; and they were of them that were recorded', ' but had not gone out unto the Tent; and they prophesied in the camp.']
וישארו שני אנשימ במחנה שמ האחד אלדד ושמ השני מידד ותנח עליהמ הרוח והמה בכתבימ ולא יצאו האהלה ויתנבאו במחנה
27. ['And there ran a young man', ' and told Moses', ' and said: ‘Eldad and Medad are prophesying in the camp.’']
וירצ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומידד מתנבאימ במחנה
WYRCHNORWYGDLM$HWYAMRALDDWMYDDMTNBAYMBMXNH
28. ['And Joshua the son of Nun', ' the minister of Moses from his youth up', ' answered and said: ‘My lord Moses', ' shut them in.’']
ויענ יהושע בנ נונ משרת משה מבחריו ויאמר אדני משה כלאמ
WYONYHW$OBNNWNM$RTM$HMBXRYWWYAMRADNYM$HKLAM
29. ['And Moses said unto him: ‘Art thou jealous for my sake? would that all the LORD’S people were prophets', ' that the LORD would put His spirit upon them! ’']
ויאמר לו משה המקנא אתה לי ומי יתנ כל עמ יהוה נביאימ כי יתנ יהוה את רוחו עליהמ
30. ['And Moses withdrew into the camp', ' he and the elders of Israel.']
ויאספ משה אל המחנה הוא וזקני ישראל
WYASPM$HALHMXNHHWAWZQNYY$RAL
31. ['And there went forth a wind from the LORD', ' and brought across quails from the sea', ' and let them fall by the camp', ' about a day’s journey on this side', ' and a day’s journey on the other side', ' round about the camp', ' and about two cubits above the face of the earth.']
ורוח נסע מאת יהוה ויגז שלוימ מנ הימ ויטש על המחנה כדרכ יומ כה וכדרכ יומ כה סביבות המחנה וכאמתימ על פני הארצ
32. ['And the people rose up all that day', ' and all the night', ' and all the next day', ' and gathered the quails; he that gathered least gathered ten heaps; and they spread them all abroad for themselves round about the camp.']
ויקמ העמ כל היומ ההוא וכל הלילה וכל יומ המחרת ויאספו את השלו הממעיט אספ עשרה חמרימ וישטחו להמ שטוח סביבות המחנה
33. ['While the flesh was yet between their teeth', ' ere it was chewed', ' the anger of the LORD was kindled against the people', ' and the LORD smote the people with a very great plague.']