1. ['Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that the LORD spoke with Moses in mount Sinai.']
ואלה תולדת אהרנ ומשה ביומ דבר יהוה את משה בהר סיני
WALHTWLDTAHRNWM$HBYWMDBRYHWHATM$HBHRSYNY
2. ['And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born', ' and Abihu', ' Eleazar', ' and Ithamar.']
ואלה שמות בני אהרנ הבכור נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר
WALH$MWTBNYAHRNHBKWRNDBWABYHWAALOZRWAYTMR
3. ['These are the names of the sons of Aaron', ' the priests that were anointed', ' whom he consecrated to minister in the priest’s office.']
אלה שמות בני אהרנ הכהנימ המשחימ אשר מלא ידמ לכהנ
ALH$MWTBNYAHRNHKHNYMHM$XYMA$RMLAYDMLKHN
4. ['And Nadab and Abihu died before the LORD', ' when they offered strange fire before the LORD', ' in the wilderness of Sinai', ' and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence of Aaron their father.']
וימת נדב ואביהוא לפני יהוה בהקרבמ אש זרה לפני יהוה במדבר סיני ובנימ לא היו להמ ויכהנ אלעזר ואיתמר על פני אהרנ אביהמ
8. ['And they shall keep all the furniture of the tent of meeting', ' and the charge of the children of Israel', ' to do the service of the tabernacle.']
ושמרו את כל כלי אהל מועד ואת משמרת בני ישראל לעבד את עבדת המשכנ
9. ['And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are wholly given unto him from the children of Israel.']
ונתתה את הלוימ לאהרנ ולבניו נתונמ נתונמ המה לו מאת בני ישראל
WNTTHATHLWYMLAHRNWLBNYWNTWNMNTWNMHMHLWMATBNYY$RAL
10. ['And thou shalt appoint Aaron and his sons', ' that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.’']
ואת אהרנ ואת בניו תפקד ושמרו את כהנתמ והזר הקרב יומת
WATAHRNWATBNYWTPQDW$MRWATKHNTMWHZRHQRBYWMT
11. ['And the LORD spoke unto Moses', ' saying:']
וידבר יהוה אל משה לאמר
WYDBRYHWHALM$HLAMR
12. ['’And I', ' behold', ' I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be Mine;']
ואני הנה לקחתי את הלוימ מתוכ בני ישראל תחת כל בכור פטר רחמ מבני ישראל והיו לי הלוימ
13. ['for all the first-born are Mine: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto Me all the first-born in Israel', ' both man and beast', ' Mine they shall be: I am the LORD.’ .']
כי לי כל בכור ביומ הכתי כל בכור בארצ מצרימ הקדשתי לי כל בכור בישראל מאדמ עד בהמה לי יהיו אני יהוה
14. ['And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai', ' saying:']
וידבר יהוה אל משה במדבר סיני לאמר
WYDBRYHWHALM$HBMDBRSYNYLAMR
15. ['’Number the children of Levi by their fathers’houses', ' by their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.’']
פקד את בני לוי לבית אבתמ למשפחתמ כל זכר מבנ חדש ומעלה תפקדמ
PQDATBNYLWYLBYTABTMLM$PXTMKLZKRMBNXD$WMOLHTPQDM
16. ['And Moses numbered them according to the word of the LORD', ' as he was commanded.']
ויפקד אתמ משה על פי יהוה כאשר צוה
WYPQDATMM$HOLPYYHWHKA$RCWH
17. ['And these were the sons of Levi by their names: Gershon', ' and Kohath', ' and Merari.']
ויהיו אלה בני לוי בשמתמ גרשונ וקהת ומררי
WYHYWALHBNYLWYB$MTMGR$WNWQHTWMRRY
18. ['And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.']
ואלה שמות בני גרשונ למשפחתמ לבני ושמעי
WALH$MWTBNYGR$WNLM$PXTMLBNYW$MOY
19. ['And the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar', ' Hebron and Uzziel.']
ובני קהת למשפחתמ עמרמ ויצהר חברונ ועזיאל
WBNYQHTLM$PXTMOMRMWYCHRXBRWNWOZYAL
20. ['And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers’houses.']
ובני מררי למשפחתמ מחלי ומושי אלה המ משפחת הלוי לבית אבתמ
WBNYMRRYLM$PXTMMXLYWMW$YALHHMM$PXTHLWYLBYTABTM
21. ['Of Gershon was the family of the Libnites', ' and the family of the Shimeites; these are the families of the Gershonites.']
לגרשונ משפחת הלבני ומשפחת השמעי אלה המ משפחת הגרשני
LGR$WNM$PXTHLBNYWM$PXTH$MOYALHHMM$PXTHGR$NY
22. ['Those that were numbered of them', ' according to the number of all the males', ' from a month old and upward', ' even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred.']
פקדיהמ במספר כל זכר מבנ חדש ומעלה פקדיהמ שבעת אלפימ וחמש מאות
23. ['The families of the Gershonites were to pitch behind the tabernacle westward;']
משפחת הגרשני אחרי המשכנ יחנו ימה
M$PXTHGR$NYAXRYHM$KNYXNWYMH
24. ['the prince of the fathers’house of the Gershonites being Eliasaph the son of Lael', '']
ונשיא בית אב לגרשני אליספ בנ לאל
WN$YABYTABLGR$NYALYSPBNLAL
25. ['and the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting the tabernacle', ' and the Tent', ' the covering thereof', ' and the screen for the door of the tent of meeting', '']
ומשמרת בני גרשונ באהל מועד המשכנ והאהל מכסהו ומסכ פתח אהל מועד
26. ['and the hangings of the court', ' and the screen for the door of the court—which is by the tabernacle', ' and by the altar', ' round about—and the cords of it', ' even whatsoever pertaineth to the service thereof.']
וקלעי החצר ואת מסכ פתח החצר אשר על המשכנ ועל המזבח סביב ואת מיתריו לכל עבדתו
27. ['And of Kohath was the family of the Amramites', ' and the family of the Izharites', ' and the family of the Hebronites', ' and the family of the Uzzielites; these are the families of the Kohathites:']
ולקהת משפחת העמרמי ומשפחת היצהרי ומשפחת החברני ומשפחת העזיאלי אלה המ משפחת הקהתי
28. ['according to the number of all the males', ' from a month old and upward', ' eight thousand and six hundred', ' keepers of the charge of the sanctuary.']
במספר כל זכר מבנ חדש ומעלה שמנת אלפימ ושש מאות שמרי משמרת הקדש
29. ['The families of the sons of Kohath were to pitch on the side of the tabernacle southward;']
משפחת בני קהת יחנו על ירכ המשכנ תימנה
M$PXTBNYQHTYXNWOLYRKHM$KNTYMNH
30. ['the prince of the fathers’house of the families of the Kohathites being Elizaphan the son of Uzziel', '']
ונשיא בית אב למשפחת הקהתי אליצפנ בנ עזיאל
WN$YABYTABLM$PXTHQHTYALYCPNBNOZYAL
31. ['and their charge the ark', ' and the table', ' and the candlestick', ' and the altars', ' and the vessels of the sanctuary wherewith the priests minister', ' and the screen', ' and all that pertaineth to the service thereof;']
ומשמרתמ הארנ והשלחנ והמנרה והמזבחת וכלי הקדש אשר ישרתו בהמ והמסכ וכל עבדתו
32. ['Eleazar the son of Aaron the priest being prince of the princes of the Levites', ' and having the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.']
33. ['Of Merari was the family of the Mahlites', ' and the family of the Mushites; these are the families of Merari.']
למררי משפחת המחלי ומשפחת המושי אלה המ משפחת מררי
LMRRYM$PXTHMXLYWM$PXTHMW$YALHHMM$PXTMRRY
34. ['And those that were numbered of them', ' according to the number of all the males', ' from a month old and upward', ' were six thousand and two hundred;']
ופקדיהמ במספר כל זכר מבנ חדש ומעלה ששת אלפימ ומאתימ
WPQDYHMBMSPRKLZKRMBNXD$WMOLH$$TALPYMWMATYM
35. ['the prince of the fathers’house of the families of Merari being Zuriel the son of Abihail; they were to pitch on the side of the tabernacle northward;']
ונשיא בית אב למשפחת מררי צוריאל בנ אביחיל על ירכ המשכנ יחנו צפנה
36. ['the appointed charge of the sons of Merari being the boards of the tabernacle', ' and the bars thereof', ' and the pillars thereof', ' and the sockets thereof', ' and all the instruments thereof', ' and all that pertaineth to the service thereof;']
ופקדת משמרת בני מררי קרשי המשכנ ובריחיו ועמדיו ואדניו וכל כליו וכל עבדתו
37. ['and the pillars of the court round about', ' and their sockets', ' and their pins', ' and their cords.']
ועמדי החצר סביב ואדניהמ ויתדתמ ומיתריהמ
WOMDYHXCRSBYBWADNYHMWYTDTMWMYTRYHM
38. ['And those that were to pitch before the tabernacle eastward', ' before the tent of meeting toward the sunrising', ' were Moses', ' and Aaron and his sons', ' keeping the charge of the sanctuary', ' even the charge for the children of Israel; and the common man that drew nigh was to be put to death.']
והחנימ לפני המשכנ קדמה לפני אהל מועד מזרחה משה ואהרנ ובניו שמרימ משמרת המקדש למשמרת בני ישראל והזר הקרב יומת
39. ['All that were numbered of the Levites', ' whom Moses and Aaron numbered at the commandment of the LORD', ' by their families', ' all the males from a month old and upward', ' were twenty and two thousand.']
כל פקודי הלוימ אשר פקד משה ואהרנ על פי יהוה למשפחתמ כל זכר מבנ חדש ומעלה שנימ ועשרימ אלפ
40. ['And the LORD said unto Moses: ‘Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward', ' and take the number of their names.']
ויאמר יהוה אל משה פקד כל בכר זכר לבני ישראל מבנ חדש ומעלה ושא את מספר שמתמ
41. ['And thou shalt take the Levites for Me', ' even the LORD', ' instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.’']
ולקחת את הלוימ לי אני יהוה תחת כל בכר בבני ישראל ואת בהמת הלוימ תחת כל בכור בבהמת בני ישראל
42. ['And Moses numbered', ' as the LORD commanded him', ' all the first-born among the children of Israel.']
ויפקד משה כאשר צוה יהוה אתו את כל בכר בבני ישראל
WYPQDM$HKA$RCWHYHWHATWATKLBKRBBNYY$RAL
43. ['And all the first-born males according to the number of names', ' from a month old and upward', ' of those that were numbered of them', ' were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.']
ויהי כל בכור זכר במספר שמות מבנ חדש ומעלה לפקדיהמ שנימ ועשרימ אלפ שלשה ושבעימ ומאתימ
45. ['’Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel', ' and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be Mine', ' even the LORD’S.']
קח את הלוימ תחת כל בכור בבני ישראל ואת בהמת הלוימ תחת בהמתמ והיו לי הלוימ אני יהוה
46. ['And as for the redemption of the two hundred and three score and thirteen of the first-born of the children of Israel', ' that are over and above the number of the Levites', '']
ואת פדויי השלשה והשבעימ והמאתימ העדפימ על הלוימ מבכור בני ישראל
48. ['And thou shalt give the money wherewith they that remain over of them are redeemed unto Aaron and to his sons.’']
ונתתה הכספ לאהרנ ולבניו פדויי העדפימ בהמ
WNTTHHKSPLAHRNWLBNYWPDWYYHODPYMBHM
49. ['And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites;']
ויקח משה את כספ הפדיומ מאת העדפימ על פדויי הלוימ
WYQXM$HATKSPHPDYWMMATHODPYMOLPDWYYHLWYM
50. ['from the first-born of the children of Israel took he the money: a thousand three hundred and threescore and five shekels', ' after the shekel of the sanctuary.']
מאת בכור בני ישראל לקח את הכספ חמשה וששימ ושלש מאות ואלפ בשקל הקדש