1. ['These are the stages of the children of Israel', ' by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron.']
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארצ מצרימ לצבאתמ ביד משה ואהרנ
ALHMSOYBNYY$RALA$RYCAWMARCMCRYMLCBATMBYDM$HWAHRN
2. ['And Moses wrote their goings forth', ' stage by stage', ' by the commandment of the LORD; and these are their stages at their goings forth.']
ויכתב משה את מוצאיהמ למסעיהמ על פי יהוה ואלה מסעיהמ למוצאיהמ
3. ['And they journeyed from Rameses in the first month', ' on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians', '']
ויסעו מרעמסס בחדש הראשונ בחמשה עשר יומ לחדש הראשונ ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרימ
4. ['while the Egyptians were burying them that the LORD had smitten among them', ' even all their first-born; upon their gods also the LORD executed judgments.']
ומצרימ מקברימ את אשר הכה יהוה בהמ כל בכור ובאלהיהמ עשה יהוה שפטימ
8. ['And they journeyed from Penehahiroth', ' and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days’journey in the wilderness of Etham', ' and pitched in Marah.']
9. ['And they journeyed from Marah', ' and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water', ' and threescore and ten palm-trees; and they pitched there.']
10. ['And they journeyed from Elim', ' and pitched by the Red Sea.']
ויסעו מאילמ ויחנו על ימ סופ
WYSOWMAYLMWYXNWOLYMSWP
11. ['And they journeyed from the Red Sea', ' and pitched in the wilderness of Sin.']
ויסעו מימ סופ ויחנו במדבר סינ
WYSOWMYMSWPWYXNWBMDBRSYN
12. ['And they journeyed from the wilderness of Sin', ' and pitched in Dophkah.']
ויסעו ממדבר סינ ויחנו בדפקה
WYSOWMMDBRSYNWYXNWBDPQH
13. ['And they journeyed from Dophkah', ' and pitched in Alush.']
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
WYSOWMDPQHWYXNWBALW$
14. ['And they journeyed from Alush', ' and pitched in Rephidim', ' where was no water for the people to drink.']
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידמ ולא היה שמ מימ לעמ לשתות
WYSOWMALW$WYXNWBRPYDMWLAHYH$MMYMLOML$TWT
15. ['And they journeyed from Rephidim', ' and pitched in the wilderness of Sinai.']
ויסעו מרפידמ ויחנו במדבר סיני
WYSOWMRPYDMWYXNWBMDBRSYNY
16. ['And they journeyed from the wilderness of Sinai', ' and pitched in Kibroth-hattaavah.']
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
WYSOWMMDBRSYNYWYXNWBQBRTHTAWH
17. ['And they journeyed from Kibroth-hattaavah', ' and pitched in Hazeroth.']
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
WYSOWMQBRTHTAWHWYXNWBXCRT
18. ['And they journeyed from Hazeroth', ' and pitched in Rithmah.']
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
WYSOWMXCRTWYXNWBRTMH
19. ['And they journeyed from Rithmah', ' and pitched in Rimmon-perez.']
ויסעו מרתמה ויחנו ברמנ פרצ
WYSOWMRTMHWYXNWBRMNPRC
20. ['And they journeyed from Rimmon-perez', ' and pitched in Libnah.']
ויסעו מרמנ פרצ ויחנו בלבנה
WYSOWMRMNPRCWYXNWBLBNH
21. ['And they journeyed from Libnah', ' and pitched in Rissah.']
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
WYSOWMLBNHWYXNWBRSH
22. ['And they journeyed from Rissah', ' and pitched in Kehelah.']
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
WYSOWMRSHWYXNWBQHLTH
23. ['And they journeyed from Kehelah', ' and pitched in mount Shepher.']
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
WYSOWMQHLTHWYXNWBHR$PR
24. ['And they journeyed from mount Shepher', ' and pitched in Haradah.']
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
WYSOWMHR$PRWYXNWBXRDH
25. ['And they journeyed from Haradah', ' and pitched in Makheloth.']
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
WYSOWMXRDHWYXNWBMQHLT
26. ['And they journeyed from Makheloth', ' and pitched in Tahath.']
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
WYSOWMMQHLTWYXNWBTXT
27. ['And they journeyed from Tahath', ' and pitched in Terah.']
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
WYSOWMTXTWYXNWBTRX
28. ['And they journeyed from Terah', ' and pitched in Mithkah.']
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
WYSOWMTRXWYXNWBMTQH
29. ['And they journeyed from Mithkah', ' and pitched in Hashmonah.']
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
WYSOWMMTQHWYXNWBX$MNH
30. ['And they journeyed from Hashmonah', ' and pitched in Moseroth.']
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
WYSOWMX$MNHWYXNWBMSRWT
31. ['And they journeyed from Moseroth', ' and pitched in Bene-jaakan.']
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקנ
WYSOWMMSRWTWYXNWBBNYYOQN
32. ['And they journeyed from Bene-jaakan', ' and pitched in Hor-haggidgad.']
ויסעו מבני יעקנ ויחנו בחר הגדגד
WYSOWMBNYYOQNWYXNWBXRHGDGD
33. ['And they journeyed from Hor-haggidgad', ' and pitched in Jotbah.']
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
WYSOWMXRHGDGDWYXNWBY+BTH
34. ['And they journeyed from Jotbah', ' and pitched in Abronah.']
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
WYSOWMY+BTHWYXNWBOBRNH
35. ['And they journeyed from Abronah', ' and pitched in Ezion-geber.']
ויסעו מעברנה ויחנו בעציונ גבר
WYSOWMOBRNHWYXNWBOCYWNGBR
36. ['And they journeyed from Ezion-geber', ' and pitched in the wilderness of Zin—the same is Kadesh.']
ויסעו מעציונ גבר ויחנו במדבר צנ הוא קדש
WYSOWMOCYWNGBRWYXNWBMDBRCNHWAQD$
37. ['And they journeyed from Kadesh', ' and pitched in mount Hor', ' in the edge of the land of Edom.—']
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארצ אדומ
WYSOWMQD$WYXNWBHRHHRBQCHARCADWM
38. ['And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD', ' and died there', ' in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt', ' in the fifth month', ' on the first day of the month.']
ויעל אהרנ הכהנ אל הר ההר על פי יהוה וימת שמ בשנת הארבעימ לצאת בני ישראל מארצ מצרימ בחדש החמישי באחד לחדש
39. ['And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.']
ואהרנ בנ שלש ועשרימ ומאת שנה במתו בהר ההר
WAHRNBN$L$WO$RYMWMAT$NHBMTWBHRHHR
40. ['And the Canaanite', ' the king of Arad', ' who dwelt in the South in the land of Canaan', ' heard of the coming of the children of Israel.—']
וישמע הכנעני מלכ ערד והוא ישב בנגב בארצ כנענ בבא בני ישראל
WY$MOHKNONYMLKORDWHWAY$BBNGBBARCKNONBBABNYY$RAL
41. ['And they journeyed from mount Hor', ' and pitched in Zalmonah.']
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
WYSOWMHRHHRWYXNWBCLMNH
42. ['And they journeyed from Zalmonah', ' and pitched in Punon.']
ויסעו מצלמנה ויחנו בפוננ
WYSOWMCLMNHWYXNWBPWNN
43. ['And they journeyed from Punon', ' and pitched in Oboth.']
ויסעו מפוננ ויחנו באבת
WYSOWMPWNNWYXNWBABT
44. ['And they journeyed from Oboth', ' and pitched in Ije-abarim', ' in the border of Moab.']
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברימ בגבול מואב
WYSOWMABTWYXNWBOYYHOBRYMBGBWLMWAB
45. ['And they journeyed from Ijim', ' and pitched in Dibon-gad.']
ויסעו מעיימ ויחנו בדיבנ גד
WYSOWMOYYMWYXNWBDYBNGD
46. ['And they journeyed from Dibon-gad', ' and pitched in Almon-diblathaim.']
ויסעו מדיבנ גד ויחנו בעלמנ דבלתימה
WYSOWMDYBNGDWYXNWBOLMNDBLTYMH
47. ['And they journeyed from Almon-diblathaim', ' and pitched in the mountains of Abarim', ' in front of Nebo.']
ויסעו מעלמנ דבלתימה ויחנו בהרי העברימ לפני נבו
WYSOWMOLMNDBLTYMHWYXNWBHRYHOBRYMLPNYNBW
48. ['And they journeyed from the mountains of Abarim', ' and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.']
ויסעו מהרי העברימ ויחנו בערבת מואב על ירדנ ירחו
WYSOWMHRYHOBRYMWYXNWBORBTMWABOLYRDNYRXW
49. ['And they pitched by the Jordan', ' from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.']
ויחנו על הירדנ מבית הישמת עד אבל השטימ בערבת מואב
WYXNWOLHYRDNMBYTHY$MTODABLH$+YMBORBTMWAB
50. ['And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho', ' saying:']
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדנ ירחו לאמר
WYDBRYHWHALM$HBORBTMWABOLYRDNYRXWLAMR
51. ['’Speak unto the children of Israel', ' and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan', '']
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהמ כי אתמ עברימ את הירדנ אל ארצ כנענ
DBRALBNYY$RALWAMRTALHMKYATMOBRYMATHYRDNALARCKNON
52. ['then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you', ' and destroy all their figured stones', ' and destroy all their molten images', ' and demolish all their high places.']
והורשתמ את כל ישבי הארצ מפניכמ ואבדתמ את כל משכיתמ ואת כל צלמי מסכתמ תאבדו ואת כל במתמ תשמידו
53. ['And ye shall drive out the inhabitants of the land', ' and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it.']
והורשתמ את הארצ וישבתמ בה כי לכמ נתתי את הארצ לרשת אתה
WHWR$TMATHARCWY$BTMBHKYLKMNTTYATHARCLR$TATH
54. ['And ye shall inherit the land by lot according to your families—to the more ye shall give the more inheritance', ' and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man', ' that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit.']
והתנחלתמ את הארצ בגורל למשפחתיכמ לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכמ תתנחלו
55. ['But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you', ' then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes', ' and as pricks in your sides', ' and they shall harass you in the land wherein ye dwell.']
ואמ לא תורישו את ישבי הארצ מפניכמ והיה אשר תותירו מהמ לשכימ בעיניכמ ולצנינמ בצדיכמ וצררו אתכמ על הארצ אשר אתמ ישבימ בה