1. ['And the children of Israel journeyed', ' and pitched in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho.']
ויסעו בני ישראל ויחנו בערבות מואב מעבר לירדנ ירחו
WYSOWBNYY$RALWYXNWBORBWTMWABMOBRLYRDNYRXW
2. ['And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.']
וירא בלק בנ צפור את כל אשר עשה ישראל לאמרי
WYRABLQBNCPWRATKLA$RO$HY$RALLAMRY
3. ['And Moab was sore afraid of the people', ' because they were many; and Moab was overcome with dread because of the children of Israel.']
ויגר מואב מפני העמ מאד כי רב הוא ויקצ מואב מפני בני ישראל
WYGRMWABMPNYHOMMADKYRBHWAWYQCMWABMPNYBNYY$RAL
4. ['And Moab said unto the elders of Midian: ‘Now will this multitude lick up all that is round about us', ' as the ox licketh up the grass of the field.’—And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.—']
ויאמר מואב אל זקני מדינ עתה ילחכו הקהל את כל סביבתינו כלחכ השור את ירק השדה ובלק בנ צפור מלכ למואב בעת ההוא
5. ['And he sent messengers unto Balaam the son of Beor', ' to Pethor', ' which is by the River', ' to the land of the children of his people', ' to call him', ' saying: ‘Behold', ' there is a people come out from Egypt; behold', ' they cover the face of the earth', ' and they abide over against me.']
וישלח מלאכימ אל בלעמ בנ בעור פתורה אשר על הנהר ארצ בני עמו לקרא לו לאמר הנה עמ יצא ממצרימ הנה כסה את עינ הארצ והוא ישב ממלי
6. ['Come now therefore', ' I pray thee', ' curse me this people; for they are too mighty for me; peradventure I shall prevail', ' that we may smite them', ' and that I may drive them out of the land; for I know that he whom thou blessest is blessed', ' and he whom thou cursest is cursed.’']
ועתה לכה נא ארה לי את העמ הזה כי עצומ הוא ממני אולי אוכל נכה בו ואגרשנו מנ הארצ כי ידעתי את אשר תברכ מברכ ואשר תאר יואר
7. ['And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam', ' and spoke unto him the words of Balak.']
וילכו זקני מואב וזקני מדינ וקסמימ בידמ ויבאו אל בלעמ וידברו אליו דברי בלק
8. ['And he said unto them: ‘Lodge here this night', ' and I will bring you back word', ' as the LORD may speak unto me’; and the princes of Moab abode with Balaam.']
ויאמר אליהמ לינו פה הלילה והשבתי אתכמ דבר כאשר ידבר יהוה אלי וישבו שרי מואב עמ בלעמ
9. ['And God came unto Balaam', ' and said: ‘What men are these with thee?’']
ויבא אלהימ אל בלעמ ויאמר מי האנשימ האלה עמכ
WYBAALHYMALBLOMWYAMRMYHAN$YMHALHOMK
10. ['And Balaam said unto God: ‘Balak the son of Zippor', ' king of Moab', ' hath sent unto me [saying]:']
ויאמר בלעמ אל האלהימ בלק בנ צפר מלכ מואב שלח אלי
WYAMRBLOMALHALHYMBLQBNCPRMLKMWAB$LXALY
11. ['Behold the people that is come out of Egypt', ' it covereth the face of the earth; now', ' come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them', ' and shall drive them out.’']
הנה העמ היצא ממצרימ ויכס את עינ הארצ עתה לכה קבה לי אתו אולי אוכל להלחמ בו וגרשתיו
12. ['And God said unto Balaam: ‘Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.’']
ויאמר אלהימ אל בלעמ לא תלכ עמהמ לא תאר את העמ כי ברוכ הוא
WYAMRALHYMALBLOMLATLKOMHMLATARATHOMKYBRWKHWA
13. ['And Balaam rose up in the morning', ' and said unto the princes of Balak: ‘Get you into your land; for the LORD refuseth to give me leave to go with you.’']
ויקמ בלעמ בבקר ויאמר אל שרי בלק לכו אל ארצכמ כי מאנ יהוה לתתי להלכ עמכמ
15. ['And Balak sent yet again princes', ' more', ' and more honourable than they.']
ויספ עוד בלק שלח שרימ רבימ ונכבדימ מאלה
WYSPOWDBLQ$LX$RYMRBYMWNKBDYMMALH
16. ['And they came to Balaam', ' and said to him: ‘Thus saith Balak the son of Zippor: Let nothing', ' I pray thee', ' hinder thee from coming unto me;']
ויבאו אל בלעמ ויאמרו לו כה אמר בלק בנ צפור אל נא תמנע מהלכ אלי
WYBAWALBLOMWYAMRWLWKHAMRBLQBNCPWRALNATMNOMHLKALY
17. ['for I will promote thee unto very great honour', ' and whatsoever thou sayest unto me I will do; come therefore', ' I pray thee', ' curse me this people.’']
כי כבד אכבדכ מאד וכל אשר תאמר אלי אעשה ולכה נא קבה לי את העמ הזה
KYKBDAKBDKMADWKLA$RTAMRALYAO$HWLKHNAQBHLYATHOMHZH
18. ['And Balaam answered and said unto the servants of Balak: ‘If Balak would give me his house full of silver and gold', ' I cannot go beyond the word of the LORD my God', ' to do any thing', ' small or great.']
ויענ בלעמ ויאמר אל עבדי בלק אמ יתנ לי בלק מלא ביתו כספ וזהב לא אוכל לעבר את פי יהוה אלהי לעשות קטנה או גדולה
19. ['Now therefore', ' I pray you', ' tarry ye also here this night', ' that I may know what the LORD will speak unto me more.’']
ועתה שבו נא בזה גמ אתמ הלילה ואדעה מה יספ יהוה דבר עמי
WOTH$BWNABZHGMATMHLYLHWADOHMHYSPYHWHDBROMY
20. ['And God came unto Balaam at night', ' and said unto him: ‘If the men are come to call thee', ' rise up', ' go with them; but only the word which I speak unto thee', ' that shalt thou do.’']
ויבא אלהימ אל בלעמ לילה ויאמר לו אמ לקרא לכ באו האנשימ קומ לכ אתמ ואכ את הדבר אשר אדבר אליכ אתו תעשה
21. ['And Balaam rose up in the morning', ' and saddled his ass', ' and went with the princes of Moab.']
ויקמ בלעמ בבקר ויחבש את אתנו וילכ עמ שרי מואב
WYQMBLOMBBQRWYXB$ATATNWWYLKOM$RYMWAB
22. ['And God’s anger was kindled because he went; and the angel of the LORD placed himself in the way for an adversary against him.—Now he was riding upon his ass', ' and his two servants were with him.—']
ויחר אפ אלהימ כי הולכ הוא ויתיצב מלאכ יהוה בדרכ לשטנ לו והוא רכב על אתנו ושני נעריו עמו
23. ['And the ass saw the angel of the LORD standing in the way', ' with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way', ' and went into the field; and Balaam smote the ass', ' to turn her into the way.']
ותרא האתונ את מלאכ יהוה נצב בדרכ וחרבו שלופה בידו ותט האתונ מנ הדרכ ותלכ בשדה ויכ בלעמ את האתונ להטתה הדרכ
24. ['Then the angel of the LORD stood in a hollow way between the vineyards', ' a fence being on this side', ' and a fence on that side.']
ויעמד מלאכ יהוה במשעול הכרמימ גדר מזה וגדר מזה
WYOMDMLAKYHWHBM$OWLHKRMYMGDRMZHWGDRMZH
25. ['And the ass saw the angel of the LORD', ' and she thrust herself unto the wall', ' and crushed Balaam’s foot against the wall; and he smote her again.']
ותרא האתונ את מלאכ יהוה ותלחצ אל הקיר ותלחצ את רגל בלעמ אל הקיר ויספ להכתה
27. ['And the ass saw the angel of the LORD', ' and she lay down under Balaam; and Balaam’s anger was kindled', ' and he smote the ass with his staff.']
ותרא האתונ את מלאכ יהוה ותרבצ תחת בלעמ ויחר אפ בלעמ ויכ את האתונ במקל
28. ['And the LORD opened the mouth of the ass', ' and she said unto Balaam: ‘What have I done unto thee', ' that thou hast smitten me these three times?’']
ויפתח יהוה את פי האתונ ותאמר לבלעמ מה עשיתי לכ כי הכיתני זה שלש רגלימ
29. ['And Balaam said unto the ass: ‘Because thou hast mocked me; I would there were a sword in my hand', ' for now I had killed thee.’']
ויאמר בלעמ לאתונ כי התעללת בי לו יש חרב בידי כי עתה הרגתיכ
WYAMRBLOMLATWNKYHTOLLTBYLWY$XRBBYDYKYOTHHRGTYK
30. ['And the ass said unto Balaam: ‘Am not I thine ass', ' upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee?’ And he said: ‘Nay.’']
ותאמר האתונ אל בלעמ הלוא אנכי אתנכ אשר רכבת עלי מעודכ עד היומ הזה ההסכנ הסכנתי לעשות לכ כה ויאמר לא
31. ['Then the LORD opened the eyes of Balaam', ' and he saw the angel of the LORD standing in the way', ' with his sword drawn in his hand; and he bowed his head', ' and fell on his face.']
ויגל יהוה את עיני בלעמ וירא את מלאכ יהוה נצב בדרכ וחרבו שלפה בידו ויקד וישתחו לאפיו
32. ['And the angel of the LORD said unto him: ‘Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold', ' I am come forth for an adversary', ' because thy way is contrary unto me;']
ויאמר אליו מלאכ יהוה על מה הכית את אתנכ זה שלוש רגלימ הנה אנכי יצאתי לשטנ כי ירט הדרכ לנגדי
33. ['and the ass saw me', ' and turned aside before me these three times; unless she had turned aside from me', ' surely now I had even slain thee', ' and saved her alive.’']
ותראני האתונ ותט לפני זה שלש רגלימ אולי נטתה מפני כי עתה גמ אתכה הרגתי ואותה החייתי
34. ['And Balaam said unto the angel of the LORD: ‘I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me; now therefore', ' if it displease thee', ' I will get me back.’']
ויאמר בלעמ אל מלאכ יהוה חטאתי כי לא ידעתי כי אתה נצב לקראתי בדרכ ועתה אמ רע בעיניכ אשובה לי
35. ['And the angel of the LORD said unto Balaam: ‘Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee', ' that thou shalt speak.’ So Balaam went with the princes of Balak.']
ויאמר מלאכ יהוה אל בלעמ לכ עמ האנשימ ואפס את הדבר אשר אדבר אליכ אתו תדבר וילכ בלעמ עמ שרי בלק
36. ['And when Balak heard that Balaam was come', ' he went out to meet him unto Ir-moab', ' which is on the border of Arnon', ' which is in the utmost part of the border.']
וישמע בלק כי בא בלעמ ויצא לקראתו אל עיר מואב אשר על גבול ארננ אשר בקצה הגבול
37. ['And Balak said unto Balaam: ‘Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?’']
ויאמר בלק אל בלעמ הלא שלח שלחתי אליכ לקרא לכ למה לא הלכת אלי האמנמ לא אוכל כבדכ
38. ['And Balaam said unto Balak: ‘Lo', ' I am come unto thee; have I now any power at all to speak any thing? the word that God putteth in my mouth', ' that shall I speak.’']
ויאמר בלעמ אל בלק הנה באתי אליכ עתה היכול אוכל דבר מאומה הדבר אשר ישימ אלהימ בפי אתו אדבר
39. ['And Balaam went with Balak', ' and they came unto Kiriath-huzoth.']
וילכ בלעמ עמ בלק ויבאו קרית חצות
WYLKBLOMOMBLQWYBAWQRYTXCWT
40. ['And Balak sacrificed oxen and sheep', ' and sent to Balaam', ' and to the princes that were with him.']
ויזבח בלק בקר וצאנ וישלח לבלעמ ולשרימ אשר אתו
WYZBXBLQBQRWCANWY$LXLBLOMWL$RYMA$RATW
41. ['And it came to pass in the morning that Balak took Balaam', ' and brought him up into Bamoth-baal', ' and he saw from thence the utmost part of the people.']
ויהי בבקר ויקח בלק את בלעמ ויעלהו במות בעל וירא משמ קצה העמ