1. ['And Abram went up out of Egypt', ' he', ' and his wife', ' and all that he had', ' and Lot with him', ' into the South.']
ויעל אברמ ממצרימ הוא ואשתו וכל אשר לו ולוט עמו הנגבה
WYOLABRMMMCRYMHWAWA$TWWKLA$RLWWLW+OMWHNGBH
2. ['And Abram was very rich in cattle', ' in silver', ' and in gold.']
ואברמ כבד מאד במקנה בכספ ובזהב
WABRMKBDMADBMQNHBKSPWBZHB
3. ['And he went on his journeys from the South even to Beth-el', ' unto the place where his tent had been at the beginning', ' between Beth-el and Ai;']
וילכ למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקומ אשר היה שמ אהלה אהלו בתחלה בינ בית אל ובינ העי
4. ['unto the place of the altar', ' which he had made there at the first; and Abram called there on the name of the LORD.']
אל מקומ המזבח אשר עשה שמ בראשנה ויקרא שמ אברמ בשמ יהוה
ALMQWMHMZBXA$RO$H$MBRA$NHWYQRA$MABRMB$MYHWH
5. ['And Lot also', ' who went with Abram', ' had flocks', ' and herds', ' and tents.']
וגמ ללוט ההלכ את אברמ היה צאנ ובקר ואהלימ
WGMLLW+HHLKATABRMHYHCANWBQRWAHLYM
6. ['And the land was not able to bear them', ' that they might dwell together; for their substance was great', ' so that they could not dwell together.']
ולא נשא אתמ הארצ לשבת יחדו כי היה רכושמ רב ולא יכלו לשבת יחדו
WLAN$AATMHARCL$BTYXDWKYHYHRKW$MRBWLAYKLWL$BTYXDW
7. ['And there was a strife between the herdmen of Abram’s cattle and the herdmen of Lot’s cattle. And the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.']
8. ['And Abram said unto Lot: ‘Let there be no strife', ' I pray thee', ' between me and thee', ' and between my herdmen and thy herdmen; for we are brethren.']
ויאמר אברמ אל לוט אל נא תהי מריבה ביני וביניכ ובינ רעי ובינ רעיכ כי אנשימ אחימ אנחנו
9. ['Is not the whole land before thee? separate thyself', ' I pray thee', ' from me; if thou wilt take the left hand', ' then I will go to the right; or if thou take the right hand', ' then I will go to the left.’']
הלא כל הארצ לפניכ הפרד נא מעלי אמ השמאל ואימנה ואמ הימינ ואשמאילה
10. ['And Lot lifted up his eyes', ' and beheld all the plain of the Jordan', ' that it was well watered every where', ' before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah', ' like the garden of the LORD', ' like the land of Egypt', ' as thou goest unto Zoar.']
וישא לוט את עיניו וירא את כל ככר הירדנ כי כלה משקה לפני שחת יהוה את סדמ ואת עמרה כגנ יהוה כארצ מצרימ באכה צער
13. ['Now the men of Sodom were wicked and sinners against the LORD exceedingly.']
ואנשי סדמ רעימ וחטאימ ליהוה מאד
WAN$YSDMROYMWX+AYMLYHWHMAD
14. ['And the LORD said unto Abram', ' after that Lot was separated from him: ‘Lift up now thine eyes', ' and look from the place where thou art', ' northward and southward and eastward and westward;']
ויהוה אמר אל אברמ אחרי הפרד לוט מעמו שא נא עיניכ וראה מנ המקומ אשר אתה שמ צפנה ונגבה וקדמה וימה