2. ['Of every clean beast thou shalt take to thee seven and seven', ' each with his mate; and of the beasts that are not clean two [and two]', ' each with his mate;']
מכל הבהמה הטהורה תקח לכ שבעה שבעה איש ואשתו ומנ הבהמה אשר לא טהרה הוא שנימ איש ואשתו
3. ['of the fowl also of the air', ' seven and seven', ' male and female; to keep seed alive upon the face of all the earth.']
גמ מעופ השמימ שבעה שבעה זכר ונקבה לחיות זרע על פני כל הארצ
GMMOWPH$MYM$BOH$BOHZKRWNQBHLXYWTZROOLPNYKLHARC
4. ['For yet seven days', ' and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I blot out from off the face of the earth.’']
כי לימימ עוד שבעה אנכי ממטיר על הארצ ארבעימ יומ וארבעימ לילה ומחיתי את כל היקומ אשר עשיתי מעל פני האדמה
9. ['there went in two and two unto Noah into the ark', ' male and female', ' as God commanded Noah.']
שנימ שנימ באו אל נח אל התבה זכר ונקבה כאשר צוה אלהימ את נח
$NYM$NYMBAWALNXALHTBHZKRWNQBHKA$RCWHALHYMATNX
10. ['And it came to pass after the seven days', ' that the waters of the flood were upon the earth.']
ויהי לשבעת הימימ ומי המבול היו על הארצ
WYHYL$BOTHYMYMWMYHMBWLHYWOLHARC
11. ['In the six hundredth year of Noah’s life', ' in the second month', ' on the seventeenth day of the month', ' on the same day were all the fountains of the great deep broken up', ' and the windows of heaven were opened.']
בשנת שש מאות שנה לחיי נח בחדש השני בשבעה עשר יומ לחדש ביומ הזה נבקעו כל מעינת תהומ רבה וארבת השמימ נפתחו
12. ['And the rain was upon the earth forty days and forty nights.']
ויהי הגשמ על הארצ ארבעימ יומ וארבעימ לילה
WYHYHG$MOLHARCARBOYMYWMWARBOYMLYLH
13. ['In the selfsame day entered Noah', ' and Shem', ' and Ham', ' and Japheth', ' the sons of Noah', ' and Noah’s wife', ' and the three wives of his sons with them', ' into the ark;']
בעצמ היומ הזה בא נח ושמ וחמ ויפת בני נח ואשת נח ושלשת נשי בניו אתמ אל התבה
14. ['they', ' and every beast after its kind', ' and all the cattle after their kind', ' and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind', ' and every fowl after its kind', ' every bird of every sort.']
המה וכל החיה למינה וכל הבהמה למינה וכל הרמש הרמש על הארצ למינהו וכל העופ למינהו כל צפור כל כנפ
20. ['Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.']
חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המימ ויכסו ההרימ
XM$O$RHAMHMLMOLHGBRWHMYMWYKSWHHRYM
21. ['And all flesh perished that moved upon the earth', ' both fowl', ' and cattle', ' and beast', ' and every swarming thing that swarmeth upon the earth', ' and every man;']
ויגוע כל בשר הרמש על הארצ בעופ ובבהמה ובחיה ובכל השרצ השרצ על הארצ וכל האדמ
22. ['all in whose nostrils was the breath of the spirit of life', ' whatsoever was in the dry land', ' died.']
כל אשר נשמת רוח חיימ באפיו מכל אשר בחרבה מתו
KLA$RN$MTRWXXYYMBAPYWMKLA$RBXRBHMTW
23. ['And He blotted out every living substance which was upon the face of the ground', ' both man', ' and cattle', ' and creeping thing', ' and fowl of the heaven; and they were blotted out from the earth; and Noah only was left', ' and they that were with him in the ark.']
וימח את כל היקומ אשר על פני האדמה מאדמ עד בהמה עד רמש ועד עופ השמימ וימחו מנ הארצ וישאר אכ נח ואשר אתו בתבה