2. ['And Jacob went on his way', ' and the angels of God met him.']
ויעקב הלכ לדרכו ויפגעו בו מלאכי אלהימ
WYOQBHLKLDRKWWYPGOWBWMLAKYALHYM
3. ['And Jacob said when he saw them: ‘This is God’s camp.’ And he called the name of that place Mahanaim.']
ויאמר יעקב כאשר ראמ מחנה אלהימ זה ויקרא שמ המקומ ההוא מחנימ
WYAMRYOQBKA$RRAMMXNHALHYMZHWYQRA$MHMQWMHHWAMXNYM
4. ['And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir', ' the field of Edom.']
וישלח יעקב מלאכימ לפניו אל עשו אחיו ארצה שעיר שדה אדומ
WY$LXYOQBMLAKYMLPNYWALO$WAXYWARCH$OYR$DHADWM
5. ['And he commanded them', ' saying: ‘Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob: I have sojourned with Laban', ' and stayed until now.']
ויצו אתמ לאמר כה תאמרונ לאדני לעשו כה אמר עבדכ יעקב עמ לבנ גרתי ואחר עד עתה
6. ['And I have oxen', ' and asses and flocks', ' and men-servants and maid-servants; and I have sent to tell my lord', ' that I may find favour in thy sight.’']
7. ['And the messengers returned to Jacob', ' saying: ‘We came to thy brother Esau', ' and moreover he cometh to meet thee', ' and four hundred men with him.’']
וישבו המלאכימ אל יעקב לאמר באנו אל אחיכ אל עשו וגמ הלכ לקראתכ וארבע מאות איש עמו
8. ['Then Jacob was greatly afraid and was distressed. And he divided the people that was with him', ' and the flocks', ' and the herds', ' and the camels', ' into two camps.']
ויירא יעקב מאד ויצר לו ויחצ את העמ אשר אתו ואת הצאנ ואת הבקר והגמלימ לשני מחנות
10. ['And Jacob said: ‘O God of my father Abraham', ' and God of my father Isaac', ' O LORD', ' who saidst unto me: Return unto thy country', ' and to thy kindred', ' and I will do thee good;']
ויאמר יעקב אלהי אבי אברהמ ואלהי אבי יצחק יהוה האמר אלי שוב לארצכ ולמולדתכ ואיטיבה עמכ
11. ['I am not worthy of all the mercies', ' and of all the truth', ' which Thou hast shown unto Thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two camps.']
קטנתי מכל החסדימ ומכל האמת אשר עשית את עבדכ כי במקלי עברתי את הירדנ הזה ועתה הייתי לשני מחנות
12. ['Deliver me', ' I pray Thee', ' from the hand of my brother', ' from the hand of Esau; for I fear him', ' lest he come and smite me', ' the mother with the children.']
הצילני נא מיד אחי מיד עשו כי ירא אנכי אתו פנ יבוא והכני אמ על בנימ
17. ['And he delivered them into the hand of his servants', ' every drove by itself; and said unto his servants: ‘Pass over before me', ' and put a space betwixt drove and drove.’']
ויתנ ביד עבדיו עדר עדר לבדו ויאמר אל עבדיו עברו לפני ורוח תשימו בינ עדר ובינ עדר
18. ['And he commanded the foremost', ' saying: ‘When Esau my brother meeteth thee', ' and asketh thee', ' saying: Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?']
ויצו את הראשונ לאמר כי יפגשכ עשו אחי ושאלכ לאמר למי אתה ואנה תלכ ולמי אלה לפניכ
19. ['then thou shalt say: They are thy servant Jacob’s; it is a present sent unto my lord', ' even unto Esau; and', ' behold', ' he also is behind us.’']
ואמרת לעבדכ ליעקב מנחה הוא שלוחה לאדני לעשו והנה גמ הוא אחרינו
20. ['And he commanded also the second', ' and the third', ' and all that followed the droves', ' saying: ‘In this manner shall ye speak unto Esau', ' when ye find him;']
ויצו גמ את השני גמ את השלישי גמ את כל ההלכימ אחרי העדרימ לאמר כדבר הזה תדברונ אל עשו במצאכמ אתו
21. ['and ye shall say: Moreover', ' behold', ' thy servant Jacob is behind us.’ For he said: ‘I will appease him with the present that goeth before me', ' and afterward I will see his face; peradventure he will accept me.’']
ואמרתמ גמ הנה עבדכ יעקב אחרינו כי אמר אכפרה פניו במנחה ההלכת לפני ואחרי כנ אראה פניו אולי ישא פני
22. ['So the present passed over before him; and he himself lodged that night in the camp.']
ותעבר המנחה על פניו והוא לנ בלילה ההוא במחנה
WTOBRHMNXHOLPNYWWHWALNBLYLHHHWABMXNH
23. ['And he rose up that night', ' and took his two wives', ' and his two handmaids', ' and his eleven children', ' and passed over the ford of the Jabbok.']
ויקמ בלילה הוא ויקח את שתי נשיו ואת שתי שפחתיו ואת אחד עשר ילדיו ויעבר את מעבר יבק
24. ['And he took them', ' and sent them over the stream', ' and sent over that which he had.']
ויקחמ ויעברמ את הנחל ויעבר את אשר לו
WYQXMWYOBRMATHNXLWYOBRATA$RLW
25. ['And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.']
ויותר יעקב לבדו ויאבק איש עמו עד עלות השחר
WYWTRYOQBLBDWWYABQAY$OMWODOLWTH$XR
26. ['And when he saw that he prevailed not against him', ' he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob’s thigh was strained', ' as he wrestled with him.']
וירא כי לא יכל לו ויגע בכפ ירכו ותקע כפ ירכ יעקב בהאבקו עמו
WYRAKYLAYKLLWWYGOBKPYRKWWTQOKPYRKYOQBBHABQWOMW
27. ['And he said: ‘Let me go', ' for the day breaketh.’ And he said: ‘I will not let thee go', ' except thou bless me.’']
ויאמר שלחני כי עלה השחר ויאמר לא אשלחכ כי אמ ברכתני
WYAMR$LXNYKYOLHH$XRWYAMRLAA$LXKKYAMBRKTNY
28. ['And he said unto him: ‘What is thy name?’ And he said: ‘Jacob.’']
ויאמר אליו מה שמכ ויאמר יעקב
WYAMRALYWMH$MKWYAMRYOQB
29. ['And he said: ‘Thy name shall be called no more Jacob', ' but Israel; for thou hast striven with God and with men', ' and hast prevailed.’']
ויאמר לא יעקב יאמר עוד שמכ כי אמ ישראל כי שרית עמ אלהימ ועמ אנשימ ותוכל
30. ['And Jacob asked him', ' and said: ‘Tell me', ' I pray thee', ' thy name.’ And he said: ‘Wherefore is it that thou dost ask after my name?’ And he blessed him there.']
וישאל יעקב ויאמר הגידה נא שמכ ויאמר למה זה תשאל לשמי ויברכ אתו שמ
32. ['And the sun rose upon him as he passed over Peniel', ' and he limped upon his thigh.']
ויזרח לו השמש כאשר עבר את פנואל והוא צלע על ירכו
WYZRXLWH$M$KA$ROBRATPNWALWHWACLOOLYRKW
33. ['Therefore the children of Israel eat not the sinew of the thigh-vein which is upon the hollow of the thigh', ' unto this day; because he touched the hollow of Jacob’s thigh', ' even in the sinew of the thigh-vein.']
על כנ לא יאכלו בני ישראל את גיד הנשה אשר על כפ הירכ עד היומ הזה כי נגע בכפ ירכ יעקב בגיד הנשה