Genesis Chapters | Exodus Chapters | Leviticus Chapters | Numbers Chapters | Deuteronomy Chapters
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50

Genesis - 24

  • 1. ['And Abraham was old', ' well stricken in age; and the LORD had blessed Abraham in all things.']
  • ואברהמ זקנ בא בימימ ויהוה ברכ את אברהמ בכל
  • WABRHM ZQN BA BYMYM WYHWH BRK AT ABRHM BKL

  • 2. ['And Abraham said unto his servant', ' the elder of his house', ' that ruled over all that he had: ‘Put', ' I pray thee', ' thy hand under my thigh.']
  • ויאמר אברהמ אל עבדו זקנ ביתו המשל בכל אשר לו שימ נא ידכ תחת ירכי
  • WYAMR ABRHM AL OBDW ZQN BYTW HM$L BKL A$R LW $YM NA YDK TXT YRKY

  • 3. ['And I will make thee swear by the LORD', ' the God of heaven and the God of the earth', ' that thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites', ' among whom I dwell.']
  • ואשביעכ ביהוה אלהי השמימ ואלהי הארצ אשר לא תקח אשה לבני מבנות הכנעני אשר אנכי יושב בקרבו
  • WA$BYOK BYHWH ALHY H$MYM WALHY HARC A$R LA TQX A$H LBNY MBNWT HKNONY A$R ANKY YW$B BQRBW

  • 4. ['But thou shalt go unto my country', ' and to my kindred', ' and take a wife for my son', ' even for Isaac.’']
  • כי אל ארצי ואל מולדתי תלכ ולקחת אשה לבני ליצחק
  • KY AL ARCY WAL MWLDTY TLK WLQXT A$H LBNY LYCXQ

  • 5. ['And the servant said unto him: ‘Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land; must I needs bring thy son back unto the land from whence thou camest?’']
  • ויאמר אליו העבד אולי לא תאבה האשה ללכת אחרי אל הארצ הזאת ההשב אשיב את בנכ אל הארצ אשר יצאת משמ
  • WYAMR ALYW HOBD AWLY LA TABH HA$H LLKT AXRY AL HARC HZAT HH$B A$YB AT BNK AL HARC A$R YCAT M$M

  • 6. ['And Abraham said unto him: ‘Beware thou that thou bring not my son back thither.']
  • ויאמר אליו אברהמ השמר לכ פנ תשיב את בני שמה
  • WYAMR ALYW ABRHM H$MR LK PN T$YB AT BNY $MH

  • 7. ['The LORD', ' the God of heaven', ' who took me from my father’s house', ' and from the land of my nativity', ' and who spoke unto me', ' and who swore unto me', ' saying: Unto thy seed will I give this land; He will send His angel before thee', ' and thou shalt take a wife for my son from thence.']
  • יהוה אלהי השמימ אשר לקחני מבית אבי ומארצ מולדתי ואשר דבר לי ואשר נשבע לי לאמר לזרעכ אתנ את הארצ הזאת הוא ישלח מלאכו לפניכ ולקחת אשה לבני משמ
  • YHWH ALHY H$MYM A$R LQXNY MBYT ABY WMARC MWLDTY WA$R DBR LY WA$R N$BO LY LAMR LZROK ATN AT HARC HZAT HWA Y$LX MLAKW LPNYK WLQXT A$H LBNY M$M

  • 8. ['And if the woman be not willing to follow thee', ' then thou shalt be clear from this my oath; only thou shalt not bring my son back thither.’']
  • ואמ לא תאבה האשה ללכת אחריכ ונקית משבעתי זאת רק את בני לא תשב שמה
  • WAM LA TABH HA$H LLKT AXRYK WNQYT M$BOTY ZAT RQ AT BNY LA T$B $MH

  • 9. ['And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master', ' and swore to him concerning this matter.']
  • וישמ העבד את ידו תחת ירכ אברהמ אדניו וישבע לו על הדבר הזה
  • WY$M HOBD AT YDW TXT YRK ABRHM ADNYW WY$BO LW OL HDBR HZH

  • 10. ['And the servant took ten camels', ' of the camels of his master', ' and departed; having all goodly things of his master’s in his hand; and he arose', ' and went to Aram-naharaim', ' unto the city of Nahor.']
  • ויקח העבד עשרה גמלימ מגמלי אדניו וילכ וכל טוב אדניו בידו ויקמ וילכ אל ארמ נהרימ אל עיר נחור
  • WYQX HOBD O$RH GMLYM MGMLY ADNYW WYLK WKL +WB ADNYW BYDW WYQM WYLK AL ARM NHRYM AL OYR NXWR

  • 11. ['And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening', ' the time that women go out to draw water.']
  • ויברכ הגמלימ מחוצ לעיר אל באר המימ לעת ערב לעת צאת השאבת
  • WYBRK HGMLYM MXWC LOYR AL BAR HMYM LOT ORB LOT CAT H$ABT

  • 12. ['And he said: ‘O LORD', ' the God of my master Abraham', ' send me', ' I pray Thee', ' good speed this day', ' and show kindness unto my master Abraham.']
  • ויאמר יהוה אלהי אדני אברהמ הקרה נא לפני היומ ועשה חסד עמ אדני אברהמ
  • WYAMR YHWH ALHY ADNY ABRHM HQRH NA LPNY HYWM WO$H XSD OM ADNY ABRHM

  • 13. ['Behold', ' I stand by the fountain of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water.']
  • הנה אנכי נצב על עינ המימ ובנות אנשי העיר יצאת לשאב מימ
  • HNH ANKY NCB OL OYN HMYM WBNWT AN$Y HOYR YCAT L$AB MYM

  • 14. ['So let it come to pass', ' that the damsel to whom I shall say: Let down thy pitcher', ' I pray thee', ' that I may drink; and she shall say: Drink', ' and I will give thy camels drink also; let the same be she that Thou hast appointed for Thy servant', ' even for Isaac; and thereby shall I know that Thou hast shown kindness unto my master.’']
  • והיה הנער אשר אמר אליה הטי נא כדכ ואשתה ואמרה שתה וגמ גמליכ אשקה אתה הכחת לעבדכ ליצחק ובה אדע כי עשית חסד עמ אדני
  • WHYH HNOR A$R AMR ALYH H+Y NA KDK WA$TH WAMRH $TH WGM GMLYK A$QH ATH HKXT LOBDK LYCXQ WBH ADO KY O$YT XSD OM ADNY

  • 15. ['And it came to pass', ' before he had done speaking', ' that', ' behold', ' Rebekah came out', ' who was born to Bethuel the son of Milcah', ' the wife of Nahor', ' Abraham’s brother', ' with her pitcher upon her shoulder.']
  • ויהי הוא טרמ כלה לדבר והנה רבקה יצאת אשר ילדה לבתואל בנ מלכה אשת נחור אחי אברהמ וכדה על שכמה
  • WYHY HWA +RM KLH LDBR WHNH RBQH YCAT A$R YLDH LBTWAL BN MLKH A$T NXWR AXY ABRHM WKDH OL $KMH

  • 16. ['And the damsel was very fair to look upon', ' a virgin', ' neither had any man known her; and she went down to the fountain', ' and filled her pitcher', ' and came up.']
  • והנער טבת מראה מאד בתולה ואיש לא ידעה ותרד העינה ותמלא כדה ותעל
  • WHNOR +BT MRAH MAD BTWLH WAY$ LA YDOH WTRD HOYNH WTMLA KDH WTOL

  • 17. ['And the servant ran to meet her', ' and said: ‘Give me to drink', ' I pray thee', ' a little water of thy pitcher.’']
  • וירצ העבד לקראתה ויאמר הגמיאיני נא מעט מימ מכדכ
  • WYRC HOBD LQRATH WYAMR HGMYAYNY NA MO+ MYM MKDK

  • 18. ['And she said: ‘Drink', ' my lord’; and she hastened', ' and let down her pitcher upon her hand', ' and gave him drink.']
  • ותאמר שתה אדני ותמהר ותרד כדה על ידה ותשקהו
  • WTAMR $TH ADNY WTMHR WTRD KDH OL YDH WT$QHW

  • 19. ['And when she had done giving him drink', ' she said: ‘I will draw for thy camels also', ' until they have done drinking.’']
  • ותכל להשקתו ותאמר גמ לגמליכ אשאב עד אמ כלו לשתת
  • WTKL LH$QTW WTAMR GM LGMLYK A$AB OD AM KLW L$TT

  • 20. ['And she hastened', ' and emptied her pitcher into the trough', ' and ran again unto the well to draw', ' and drew for all his camels.']
  • ותמהר ותער כדה אל השקת ותרצ עוד אל הבאר לשאב ותשאב לכל גמליו
  • WTMHR WTOR KDH AL H$QT WTRC OWD AL HBAR L$AB WT$AB LKL GMLYW

  • 21. ['And the man looked stedfastly on her; holding his peace', ' to know whether the LORD had made his journey prosperous or not.']
  • והאיש משתאה לה מחריש לדעת ההצליח יהוה דרכו אמ לא
  • WHAY$ M$TAH LH MXRY$ LDOT HHCLYX YHWH DRKW AM LA

  • 22. ['And it came to pass', ' as the camels had done drinking', ' that the man took a golden ring of half a shekel weight', ' and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;']
  • ויהי כאשר כלו הגמלימ לשתות ויקח האיש נזמ זהב בקע משקלו ושני צמידימ על ידיה עשרה זהב משקלמ
  • WYHY KA$R KLW HGMLYM L$TWT WYQX HAY$ NZM ZHB BQO M$QLW W$NY CMYDYM OL YDYH O$RH ZHB M$QLM

  • 23. ['and said: ‘Whose daughter art thou? tell me', ' I pray thee. Is there room in thy father’s house for us to lodge in?’']
  • ויאמר בת מי את הגידי נא לי היש בית אביכ מקומ לנו ללינ
  • WYAMR BT MY AT HGYDY NA LY HY$ BYT ABYK MQWM LNW LLYN

  • 24. ['And she said unto him: ‘I am the daughter of Bethuel the son of Milcah', ' whom she bore unto Nahor.’']
  • ותאמר אליו בת בתואל אנכי בנ מלכה אשר ילדה לנחור
  • WTAMR ALYW BT BTWAL ANKY BN MLKH A$R YLDH LNXWR

  • 25. ['She said moreover unto him: ‘We have both straw and provender enough', ' and room to lodge in.’']
  • ותאמר אליו גמ תבנ גמ מספוא רב עמנו גמ מקומ ללונ
  • WTAMR ALYW GM TBN GM MSPWA RB OMNW GM MQWM LLWN

  • 26. ['And the man bowed his head', ' and prostrated himself before the LORD.']
  • ויקד האיש וישתחו ליהוה
  • WYQD HAY$ WY$TXW LYHWH

  • 27. ['And he said: ‘Blessed be the LORD', ' the God of my master Abraham', ' who hath not forsaken His mercy and His truth toward my master; as for me', ' the LORD hath led me in the way to the house of my master’s brethren.’']
  • ויאמר ברוכ יהוה אלהי אדני אברהמ אשר לא עזב חסדו ואמתו מעמ אדני אנכי בדרכ נחני יהוה בית אחי אדני
  • WYAMR BRWK YHWH ALHY ADNY ABRHM A$R LA OZB XSDW WAMTW MOM ADNY ANKY BDRK NXNY YHWH BYT AXY ADNY

  • 28. ['And the damsel ran', ' and told her mother’s house according to these words.']
  • ותרצ הנער ותגד לבית אמה כדברימ האלה
  • WTRC HNOR WTGD LBYT AMH KDBRYM HALH

  • 29. ['And Rebekah had a brother', ' and his name was Laban; and Laban ran out unto the man', ' unto the fountain.']
  • ולרבקה אח ושמו לבנ וירצ לבנ אל האיש החוצה אל העינ
  • WLRBQH AX W$MW LBN WYRC LBN AL HAY$ HXWCH AL HOYN

  • 30. ['And it came to pass', ' when he saw the ring', ' and the bracelets upon his sister’s hands', ' and when he heard the words of Rebekah his sister', ' saying: ‘Thus spoke the man unto me', ' ‘that he came unto the man; and', ' behold', ' he stood by the camels at the fountain.']
  • ויהי כראת את הנזמ ואת הצמדימ על ידי אחתו וכשמעו את דברי רבקה אחתו לאמר כה דבר אלי האיש ויבא אל האיש והנה עמד על הגמלימ על העינ
  • WYHY KRAT AT HNZM WAT HCMDYM OL YDY AXTW WK$MOW AT DBRY RBQH AXTW LAMR KH DBR ALY HAY$ WYBA AL HAY$ WHNH OMD OL HGMLYM OL HOYN

  • 31. ['And he said: ‘Come in', ' thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have cleared the house', ' and made room for the camels.’']
  • ויאמר בוא ברוכ יהוה למה תעמד בחוצ ואנכי פניתי הבית ומקומ לגמלימ
  • WYAMR BWA BRWK YHWH LMH TOMD BXWC WANKY PNYTY HBYT WMQWM LGMLYM

  • 32. ['And the man came into the house', ' and he ungirded the camels; and he gave straw and provender for the camels', ' and water to wash his feet and the feet of the men that were with him.']
  • ויבא האיש הביתה ויפתח הגמלימ ויתנ תבנ ומספוא לגמלימ ומימ לרחצ רגליו ורגלי האנשימ אשר אתו
  • WYBA HAY$ HBYTH WYPTX HGMLYM WYTN TBN WMSPWA LGMLYM WMYM LRXC RGLYW WRGLY HAN$YM A$R ATW

  • 33. ['And there was set food before him to eat; but he said: ‘I will not eat', ' until I have told mine errand.’ And he said: ‘Speak on.’']
  • ויישמ ויושמ לפניו לאכל ויאמר לא אכל עד אמ דברתי דברי ויאמר דבר
  • WYY$M WYW$M LPNYW LAKL WYAMR LA AKL OD AM DBRTY DBRY WYAMR DBR

  • 34. ['And he said: ‘I am Abraham’s servant.']
  • ויאמר עבד אברהמ אנכי
  • WYAMR OBD ABRHM ANKY

  • 35. ['And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great; and He hath given him flocks and herds', ' and silver and gold', ' and men-servants and maid-servants', ' and camels and asses.']
  • ויהוה ברכ את אדני מאד ויגדל ויתנ לו צאנ ובקר וכספ וזהב ועבדמ ושפחת וגמלימ וחמרימ
  • WYHWH BRK AT ADNY MAD WYGDL WYTN LW CAN WBQR WKSP WZHB WOBDM W$PXT WGMLYM WXMRYM

  • 36. ['And Sarah my master’s wife bore a son to my master when she was old; and unto him hath he given all that he hath.']
  • ותלד שרה אשת אדני בנ לאדני אחרי זקנתה ויתנ לו את כל אשר לו
  • WTLD $RH A$T ADNY BN LADNY AXRY ZQNTH WYTN LW AT KL A$R LW

  • 37. ['And my master made me swear', ' saying: Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites', ' in whose land I dwell.']
  • וישבעני אדני לאמר לא תקח אשה לבני מבנות הכנעני אשר אנכי ישב בארצו
  • WY$BONY ADNY LAMR LA TQX A$H LBNY MBNWT HKNONY A$R ANKY Y$B BARCW

  • 38. ['But thou shalt go unto my father’s house', ' and to my kindred', ' and take a wife for my son.']
  • אמ לא אל בית אבי תלכ ואל משפחתי ולקחת אשה לבני
  • AM LA AL BYT ABY TLK WAL M$PXTY WLQXT A$H LBNY

  • 39. ['And I said unto my master: Peradventure the woman will not follow me.']
  • ואמר אל אדני אלי לא תלכ האשה אחרי
  • WAMR AL ADNY ALY LA TLK HA$H AXRY

  • 40. ['And he said unto me: The LORD', ' before whom I walk', ' will send His angel with thee', ' and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred', ' and of my father’s house;']
  • ויאמר אלי יהוה אשר התהלכתי לפניו ישלח מלאכו אתכ והצליח דרככ ולקחת אשה לבני ממשפחתי ומבית אבי
  • WYAMR ALY YHWH A$R HTHLKTY LPNYW Y$LX MLAKW ATK WHCLYX DRKK WLQXT A$H LBNY MM$PXTY WMBYT ABY

  • 41. ['then shalt thou be clear from my oath', ' when thou comest to my kindred; and if they give her not to thee', ' thou shalt be clear from my oath.']
  • אז תנקה מאלתי כי תבוא אל משפחתי ואמ לא יתנו לכ והיית נקי מאלתי
  • AZ TNQH MALTY KY TBWA AL M$PXTY WAM LA YTNW LK WHYYT NQY MALTY

  • 42. ['And I came this day unto the fountain', ' and said: O LORD', ' the God of my master Abraham', ' if now Thou do prosper my way which I go:']
  • ואבא היומ אל העינ ואמר יהוה אלהי אדני אברהמ אמ ישכ נא מצליח דרכי אשר אנכי הלכ עליה
  • WABA HYWM AL HOYN WAMR YHWH ALHY ADNY ABRHM AM Y$K NA MCLYX DRKY A$R ANKY HLK OLYH

  • 43. ['behold', ' I stand by the fountain of water; and let it come to pass', ' that the maiden that cometh forth to draw', ' to whom I shall say: Give me', ' I pray thee', ' a little water from thy pitcher to drink;']
  • הנה אנכי נצב על עינ המימ והיה העלמה היצאת לשאב ואמרתי אליה השקיני נא מעט מימ מכדכ
  • HNH ANKY NCB OL OYN HMYM WHYH HOLMH HYCAT L$AB WAMRTY ALYH H$QYNY NA MO+ MYM MKDK

  • 44. ['and she shall say to me: Both drink thou', ' and I will also draw for thy camels; let the same be the woman whom the LORD hath appointed for my master’s son.']
  • ואמרה אלי גמ אתה שתה וגמ לגמליכ אשאב הוא האשה אשר הכיח יהוה לבנ אדני
  • WAMRH ALY GM ATH $TH WGM LGMLYK A$AB HWA HA$H A$R HKYX YHWH LBN ADNY

  • 45. ['And before I had done speaking to my heart', ' behold', ' Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the fountain', ' and drew. And I said unto her: Let me drink', ' I pray thee.']
  • אני טרמ אכלה לדבר אל לבי והנה רבקה יצאת וכדה על שכמה ותרד העינה ותשאב ואמר אליה השקיני נא
  • ANY +RM AKLH LDBR AL LBY WHNH RBQH YCAT WKDH OL $KMH WTRD HOYNH WT$AB WAMR ALYH H$QYNY NA

  • 46. ['And she made haste', ' and let down her pitcher from her shoulder', ' and said: Drink', ' and I will give thy camels drink also. So I drank', ' and she made the camels drink also.']
  • ותמהר ותורד כדה מעליה ותאמר שתה וגמ גמליכ אשקה ואשת וגמ הגמלימ השקתה
  • WTMHR WTWRD KDH MOLYH WTAMR $TH WGM GMLYK A$QH WA$T WGM HGMLYM H$QTH

  • 47. ['And I asked her', ' and said: Whose daughter art thou? And she said: The daughter of Bethuel', ' Nahor’s son', ' whom Milcah bore unto him. And I put the ring upon her nose', ' and the bracelets upon her hands.']
  • ואשאל אתה ואמר בת מי את ותאמר בת בתואל בנ נחור אשר ילדה לו מלכה ואשמ הנזמ על אפה והצמידימ על ידיה
  • WA$AL ATH WAMR BT MY AT WTAMR BT BTWAL BN NXWR A$R YLDH LW MLKH WA$M HNZM OL APH WHCMYDYM OL YDYH

  • 48. ['And I bowed my head', ' and prostrated myself before the LORD', ' and blessed the LORD', ' the God of my master Abraham', ' who had led me in the right way to take my master’s brother’s daughter for his son.']
  • ואקד ואשתחוה ליהוה ואברכ את יהוה אלהי אדני אברהמ אשר הנחני בדרכ אמת לקחת את בת אחי אדני לבנו
  • WAQD WA$TXWH LYHWH WABRK AT YHWH ALHY ADNY ABRHM A$R HNXNY BDRK AMT LQXT AT BT AXY ADNY LBNW

  • 49. ['And now if ye will deal kindly and truly with my master', ' tell me; and if not', ' tell me; that I may turn to the right hand', ' or to the left.’']
  • ועתה אמ ישכמ עשימ חסד ואמת את אדני הגידו לי ואמ לא הגידו לי ואפנה על ימינ או על שמאל
  • WOTH AM Y$KM O$YM XSD WAMT AT ADNY HGYDW LY WAM LA HGYDW LY WAPNH OL YMYN AW OL $MAL

  • 50. ['Then Laban and Bethuel answered and said: ‘The thing proceedeth from the LORD; we cannot speak unto thee bad or good.']
  • ויענ לבנ ובתואל ויאמרו מיהוה יצא הדבר לא נוכל דבר אליכ רע או טוב
  • WYON LBN WBTWAL WYAMRW MYHWH YCA HDBR LA NWKL DBR ALYK RO AW +WB

  • 51. ['Behold', ' Rebekah is before thee', ' take her', ' and go', ' and let her be thy master’s son’s wife', ' as the LORD hath spoken.’']
  • הנה רבקה לפניכ קח ולכ ותהי אשה לבנ אדניכ כאשר דבר יהוה
  • HNH RBQH LPNYK QX WLK WTHY A$H LBN ADNYK KA$R DBR YHWH

  • 52. ['And it came to pass', ' that', ' when Abraham’s servant heard their words', ' he bowed himself down to the earth unto the LORD.']
  • ויהי כאשר שמע עבד אברהמ את דבריהמ וישתחו ארצה ליהוה
  • WYHY KA$R $MO OBD ABRHM AT DBRYHM WY$TXW ARCH LYHWH

  • 53. ['And the servant brought forth jewels of silver', ' and jewels of gold', ' and raiment', ' and gave them to Rebekah; he gave also to her brother and to her mother precious things.']
  • ויוצא העבד כלי כספ וכלי זהב ובגדימ ויתנ לרבקה ומגדנת נתנ לאחיה ולאמה
  • WYWCA HOBD KLY KSP WKLY ZHB WBGDYM WYTN LRBQH WMGDNT NTN LAXYH WLAMH

  • 54. ['And they did eat and drink', ' he and the men that were with him', ' and tarried all night; and they rose up in the morning', ' and he said: ‘Send me away unto my master.’']
  • ויאכלו וישתו הוא והאנשימ אשר עמו וילינו ויקומו בבקר ויאמר שלחני לאדני
  • WYAKLW WY$TW HWA WHAN$YM A$R OMW WYLYNW WYQWMW BBQR WYAMR $LXNY LADNY

  • 55. ['And her brother and her mother said: ‘Let the damsel abide with us a few days', ' at the least ten; after that she shall go.’']
  • ויאמר אחיה ואמה תשב הנער אתנו ימימ או עשור אחר תלכ
  • WYAMR AXYH WAMH T$B HNOR ATNW YMYM AW O$WR AXR TLK

  • 56. ['And he said unto them: ‘Delay me not', ' seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.’']
  • ויאמר אלהמ אל תאחרו אתי ויהוה הצליח דרכי שלחוני ואלכה לאדני
  • WYAMR ALHM AL TAXRW ATY WYHWH HCLYX DRKY $LXWNY WALKH LADNY

  • 57. ['And they said: ‘We will call the damsel', ' and inquire at her mouth.’']
  • ויאמרו נקרא לנער ונשאלה את פיה
  • WYAMRW NQRA LNOR WN$ALH AT PYH

  • 58. ['And they called Rebekah', ' and said unto her: ‘Wilt thou go with this man?’ And she said: ‘I will go.’']
  • ויקראו לרבקה ויאמרו אליה התלכי עמ האיש הזה ותאמר אלכ
  • WYQRAW LRBQH WYAMRW ALYH HTLKY OM HAY$ HZH WTAMR ALK

  • 59. ['And they sent away Rebekah their sister', ' and her nurse', ' and Abraham’s servant', ' and his men.']
  • וישלחו את רבקה אחתמ ואת מנקתה ואת עבד אברהמ ואת אנשיו
  • WY$LXW AT RBQH AXTM WAT MNQTH WAT OBD ABRHM WAT AN$YW

  • 60. ['And they blessed Rebekah', ' and said unto her: ‘Our sister', ' be thou the mother of thousands of ten thousands', ' and let thy seed possess the gate of those that hate them.’']
  • ויברכו את רבקה ויאמרו לה אחתנו את היי לאלפי רבבה ויירש זרעכ את שער שנאיו
  • WYBRKW AT RBQH WYAMRW LH AXTNW AT HYY LALPY RBBH WYYR$ ZROK AT $OR $NAYW

  • 61. ['And Rebekah arose', ' and her damsels', ' and they rode upon the camels', ' and followed the man. And the servant took Rebekah', ' and went his way.']
  • ותקמ רבקה ונערתיה ותרכבנה על הגמלימ ותלכנה אחרי האיש ויקח העבד את רבקה וילכ
  • WTQM RBQH WNORTYH WTRKBNH OL HGMLYM WTLKNH AXRY HAY$ WYQX HOBD AT RBQH WYLK

  • 62. ['And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.']
  • ויצחק בא מבוא באר לחי ראי והוא יושב בארצ הנגב
  • WYCXQ BA MBWA BAR LXY RAY WHWA YW$B BARC HNGB

  • 63. ['And Isaac went out to meditate in the field at the eventide; and he lifted up his eyes', ' and saw', ' and', ' behold', ' there were camels coming.']
  • ויצא יצחק לשוח בשדה לפנות ערב וישא עיניו וירא והנה גמלימ באימ
  • WYCA YCXQ L$WX B$DH LPNWT ORB WY$A OYNYW WYRA WHNH GMLYM BAYM

  • 64. ['And Rebekah lifted up her eyes', ' and when she saw Isaac', ' she alighted from the camel.']
  • ותשא רבקה את עיניה ותרא את יצחק ותפל מעל הגמל
  • WT$A RBQH AT OYNYH WTRA AT YCXQ WTPL MOL HGML

  • 65. ['And she said unto the servant: ‘What man is this that walketh in the field to meet us?’ And the servant said: ‘It is my master.’ And she took her veil', ' and covered herself.']
  • ותאמר אל העבד מי האיש הלזה ההלכ בשדה לקראתנו ויאמר העבד הוא אדני ותקח הצעיפ ותתכס
  • WTAMR AL HOBD MY HAY$ HLZH HHLK B$DH LQRATNW WYAMR HOBD HWA ADNY WTQX HCOYP WTTKS

  • 66. ['And the servant told Isaac all the things that he had done.']
  • ויספר העבד ליצחק את כל הדברימ אשר עשה
  • WYSPR HOBD LYCXQ AT KL HDBRYM A$R O$H

  • 67. ['And Isaac brought her into his mother Sarah’s tent', ' and took Rebekah', ' and she became his wife; and he loved her. And Isaac was comforted for his mother.']
  • ויבאה יצחק האהלה שרה אמו ויקח את רבקה ותהי לו לאשה ויאהבה וינחמ יצחק אחרי אמו
  • WYBAH YCXQ HAHLH $RH AMW WYQX AT RBQH WTHY LW LA$H WYAHBH WYNXM YCXQ AXRY AMW


next chapter ->