Genesis Chapters | Exodus Chapters | Leviticus Chapters | Numbers Chapters | Deuteronomy Chapters
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50

Genesis - 27

  • 1. ['And it came to pass', ' that when Isaac was old', ' and his eyes were dim', ' so that he could not see', ' he called Esau his elder son', ' and said unto him: ‘My son’; and he said unto him: ‘Here am I.’']
  • ויהי כי זקנ יצחק ותכהינ עיניו מראת ויקרא את עשו בנו הגדל ויאמר אליו בני ויאמר אליו הנני
  • WYHY KY ZQN YCXQ WTKHYN OYNYW MRAT WYQRA AT O$W BNW HGDL WYAMR ALYW BNY WYAMR ALYW HNNY

  • 2. ['And he said: ‘Behold now', ' I am old', ' I know not the day of my death.']
  • ויאמר הנה נא זקנתי לא ידעתי יומ מותי
  • WYAMR HNH NA ZQNTY LA YDOTY YWM MWTY

  • 3. ['Now therefore take', ' I pray thee', ' thy weapons', ' thy quiver and thy bow', ' and go out to the field', ' and take me venison;']
  • ועתה שא נא כליכ תליכ וקשתכ וצא השדה וצודה לי צידה ציד
  • WOTH $A NA KLYK TLYK WQ$TK WCA H$DH WCWDH LY CYDH CYD

  • 4. ['and make me savoury food', ' such as I love', ' and bring it to me', ' that I may eat; that my soul may bless thee before I die.’']
  • ועשה לי מטעמימ כאשר אהבתי והביאה לי ואכלה בעבור תברככ נפשי בטרמ אמות
  • WO$H LY M+OMYM KA$R AHBTY WHBYAH LY WAKLH BOBWR TBRKK NP$Y B+RM AMWT

  • 5. ['And Rebekah heard when Isaac spoke to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison', ' and to bring it.']
  • ורבקה שמעת בדבר יצחק אל עשו בנו וילכ עשו השדה לצוד ציד להביא
  • WRBQH $MOT BDBR YCXQ AL O$W BNW WYLK O$W H$DH LCWD CYD LHBYA

  • 6. ['And Rebekah spoke unto Jacob her son', ' saying: ‘Behold', ' I heard thy father speak unto Esau thy brother', ' saying:']
  • ורבקה אמרה אל יעקב בנה לאמר הנה שמעתי את אביכ מדבר אל עשו אחיכ לאמר
  • WRBQH AMRH AL YOQB BNH LAMR HNH $MOTY AT ABYK MDBR AL O$W AXYK LAMR

  • 7. ['Bring me venison', ' and make me savoury food', ' that I may eat', ' and bless thee before the LORD before my death.']
  • הביאה לי ציד ועשה לי מטעמימ ואכלה ואברככה לפני יהוה לפני מותי
  • HBYAH LY CYD WO$H LY M+OMYM WAKLH WABRKKH LPNY YHWH LPNY MWTY

  • 8. ['Now therefore', ' my son', ' hearken to my voice according to that which I command thee.']
  • ועתה בני שמע בקלי לאשר אני מצוה אתכ
  • WOTH BNY $MO BQLY LA$R ANY MCWH ATK

  • 9. ['Go now to the flock', ' and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury food for thy father', ' such as he loveth;']
  • לכ נא אל הצאנ וקח לי משמ שני גדיי עזימ טבימ ואעשה אתמ מטעמימ לאביכ כאשר אהב
  • LK NA AL HCAN WQX LY M$M $NY GDYY OZYM +BYM WAO$H ATM M+OMYM LABYK KA$R AHB

  • 10. ['and thou shalt bring it to thy father', ' that he may eat', ' so that he may bless thee before his death.’']
  • והבאת לאביכ ואכל בעבר אשר יברככ לפני מותו
  • WHBAT LABYK WAKL BOBR A$R YBRKK LPNY MWTW

  • 11. ['And Jacob said to Rebekah his mother: ‘Behold', ' Esau my brother is a hairy man', ' and I am a smooth man.']
  • ויאמר יעקב אל רבקה אמו הנ עשו אחי איש שער ואנכי איש חלק
  • WYAMR YOQB AL RBQH AMW HN O$W AXY AY$ $OR WANKY AY$ XLQ

  • 12. ['My father peradventure will feel me', ' and I shall seem to him as a mocker; and I shall bring a curse upon me', ' and not a blessing.’']
  • אולי ימשני אבי והייתי בעיניו כמתעתע והבאתי עלי קללה ולא ברכה
  • AWLY YM$NY ABY WHYYTY BOYNYW KMTOTO WHBATY OLY QLLH WLA BRKH

  • 13. ['And his mother said unto him: ‘Upon me be thy curse', ' my son; only hearken to my voice', ' and go fetch me them.’']
  • ותאמר לו אמו עלי קללתכ בני אכ שמע בקלי ולכ קח לי
  • WTAMR LW AMW OLY QLLTK BNY AK $MO BQLY WLK QX LY

  • 14. ['And he went', ' and fetched', ' and brought them to his mother; and his mother made savoury food', ' such as his father loved.']
  • וילכ ויקח ויבא לאמו ותעש אמו מטעמימ כאשר אהב אביו
  • WYLK WYQX WYBA LAMW WTO$ AMW M+OMYM KA$R AHB ABYW

  • 15. ['And Rebekah took the choicest garments of Esau her elder son', ' which were with her in the house', ' and put them upon Jacob her younger son.']
  • ותקח רבקה את בגדי עשו בנה הגדל החמדת אשר אתה בבית ותלבש את יעקב בנה הקטנ
  • WTQX RBQH AT BGDY O$W BNH HGDL HXMDT A$R ATH BBYT WTLB$ AT YOQB BNH HQ+N

  • 16. ['And she put the skins of the kids of the goats upon his hands', ' and upon the smooth of his neck.']
  • ואת ערת גדיי העזימ הלבישה על ידיו ועל חלקת צואריו
  • WAT ORT GDYY HOZYM HLBY$H OL YDYW WOL XLQT CWARYW

  • 17. ['And she gave the savoury food and the bread', ' which she had prepared', ' into the hand of her son Jacob.']
  • ותתנ את המטעמימ ואת הלחמ אשר עשתה ביד יעקב בנה
  • WTTN AT HM+OMYM WAT HLXM A$R O$TH BYD YOQB BNH

  • 18. ['And he came unto his father', ' and said: ‘My father’; and he said: ‘Here am I; who art thou', ' my son?’']
  • ויבא אל אביו ויאמר אבי ויאמר הנני מי אתה בני
  • WYBA AL ABYW WYAMR ABY WYAMR HNNY MY ATH BNY

  • 19. ['And Jacob said unto his father: ‘I am Esau thy first-born; I have done according as thou badest me. Arise', ' I pray thee', ' sit and eat of my venison', ' that thy soul may bless me.’']
  • ויאמר יעקב אל אביו אנכי עשו בכרכ עשיתי כאשר דברת אלי קומ נא שבה ואכלה מצידי בעבור תברכני נפשכ
  • WYAMR YOQB AL ABYW ANKY O$W BKRK O$YTY KA$R DBRT ALY QWM NA $BH WAKLH MCYDY BOBWR TBRKNY NP$K

  • 20. ['And Isaac said unto his son: ‘How is it that thou hast found it so quickly', ' my son?’ And he said: ‘Because the LORD thy God sent me good speed.’']
  • ויאמר יצחק אל בנו מה זה מהרת למצא בני ויאמר כי הקרה יהוה אלהיכ לפני
  • WYAMR YCXQ AL BNW MH ZH MHRT LMCA BNY WYAMR KY HQRH YHWH ALHYK LPNY

  • 21. ['And Isaac said unto Jacob: ‘Come near', ' I pray thee', ' that I may feel thee', ' my son', ' whether thou be my very son Esau or not.’']
  • ויאמר יצחק אל יעקב גשה נא ואמשכ בני האתה זה בני עשו אמ לא
  • WYAMR YCXQ AL YOQB G$H NA WAM$K BNY HATH ZH BNY O$W AM LA

  • 22. ['And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him', ' and said: ‘The voice is the voice of Jacob', ' but the hands are the hands of Esau.’']
  • ויגש יעקב אל יצחק אביו וימשהו ויאמר הקל קול יעקב והידימ ידי עשו
  • WYG$ YOQB AL YCXQ ABYW WYM$HW WYAMR HQL QWL YOQB WHYDYM YDY O$W

  • 23. ['And he discerned him not', ' because his hands were hairy', ' as his brother Esau’s hands; so he blessed him.']
  • ולא הכירו כי היו ידיו כידי עשו אחיו שערת ויברכהו
  • WLA HKYRW KY HYW YDYW KYDY O$W AXYW $ORT WYBRKHW

  • 24. ['And he said: ‘Art thou my very son Esau?’ And he said: ‘I am.’']
  • ויאמר אתה זה בני עשו ויאמר אני
  • WYAMR ATH ZH BNY O$W WYAMR ANY

  • 25. ['And he said: ‘Bring it near to me', ' and I will eat of my son’s venison', ' that my soul may bless thee.’ And he brought it near to him', ' and he did eat; and he brought him wine', ' and he drank.']
  • ויאמר הגשה לי ואכלה מציד בני למענ תברככ נפשי ויגש לו ויאכל ויבא לו יינ וישת
  • WYAMR HG$H LY WAKLH MCYD BNY LMON TBRKK NP$Y WYG$ LW WYAKL WYBA LW YYN WY$T

  • 26. ['And his father Isaac said unto him: ‘Come near now', ' and kiss me', ' my son.’']
  • ויאמר אליו יצחק אביו גשה נא ושקה לי בני
  • WYAMR ALYW YCXQ ABYW G$H NA W$QH LY BNY

  • 27. ['And he came near', ' and kissed him. And he smelled the smell of his raiment', ' and blessed him', ' and said: See', ' the smell of my son Is as the smell of a field which the LORD hath blessed.']
  • ויגש וישק לו וירח את ריח בגדיו ויברכהו ויאמר ראה ריח בני כריח שדה אשר ברכו יהוה
  • WYG$ WY$Q LW WYRX AT RYX BGDYW WYBRKHW WYAMR RAH RYX BNY KRYX $DH A$R BRKW YHWH

  • 28. ['So God give thee of the dew of heaven', ' And of the fat places of the earth', ' And plenty of corn and wine.']
  • ויתנ לכ האלהימ מטל השמימ ומשמני הארצ ורב דגנ ותירש
  • WYTN LK HALHYM M+L H$MYM WM$MNY HARC WRB DGN WTYR$

  • 29. ['Let peoples serve thee', ' And nations bow down to thee. Be lord over thy brethren', ' And let thy mother’s sons bow down to thee. Cursed be every one that curseth thee', ' And blessed be every one that blesseth thee.']
  • יעבדוכ עמימ וישתחו וישתחוו לכ לאמימ הוה גביר לאחיכ וישתחוו לכ בני אמכ ארריכ ארור ומברכיכ ברוכ
  • YOBDWK OMYM WY$TXW WY$TXWW LK LAMYM HWH GBYR LAXYK WY$TXWW LK BNY AMK ARRYK ARWR WMBRKYK BRWK

  • 30. ['And it came to pass', ' as soon as Isaac had made an end of blessing Jacob', ' and Jacob was yet scarce gone out from the presence of Isaac his father', ' that Esau his brother came in from his hunting.']
  • ויהי כאשר כלה יצחק לברכ את יעקב ויהי אכ יצא יצא יעקב מאת פני יצחק אביו ועשו אחיו בא מצידו
  • WYHY KA$R KLH YCXQ LBRK AT YOQB WYHY AK YCA YCA YOQB MAT PNY YCXQ ABYW WO$W AXYW BA MCYDW

  • 31. ['And he also made savoury food', ' and brought it unto his father; and he said unto his father: ‘Let my father arise', ' and eat of his son’s venison', ' that thy soul may bless me.’']
  • ויעש גמ הוא מטעמימ ויבא לאביו ויאמר לאביו יקמ אבי ויאכל מציד בנו בעבור תברכני נפשכ
  • WYO$ GM HWA M+OMYM WYBA LABYW WYAMR LABYW YQM ABY WYAKL MCYD BNW BOBWR TBRKNY NP$K

  • 32. ['And Isaac his father said unto him: ‘Who art thou?’ And he said: ‘I am thy son', ' thy first-born', ' Esau.’']
  • ויאמר לו יצחק אביו מי אתה ויאמר אני בנכ בכרכ עשו
  • WYAMR LW YCXQ ABYW MY ATH WYAMR ANY BNK BKRK O$W

  • 33. ['And Isaac trembled very exceedingly', ' and said: ‘Who then is he that hath taken venison', ' and brought it me', ' and I have eaten of all before thou camest', ' and have blessed him? yea', ' and he shall be blessed.’']
  • ויחרד יצחק חרדה גדלה עד מאד ויאמר מי אפוא הוא הצד ציד ויבא לי ואכל מכל בטרמ תבוא ואברכהו גמ ברוכ יהיה
  • WYXRD YCXQ XRDH GDLH OD MAD WYAMR MY APWA HWA HCD CYD WYBA LY WAKL MKL B+RM TBWA WABRKHW GM BRWK YHYH

  • 34. ['When Esau heard the words of his father', ' he cried with an exceeding great and bitter cry', ' and said unto his father: ‘Bless me', ' even me also', ' O my father.’']
  • כשמע עשו את דברי אביו ויצעק צעקה גדלה ומרה עד מאד ויאמר לאביו ברכני גמ אני אבי
  • K$MO O$W AT DBRY ABYW WYCOQ COQH GDLH WMRH OD MAD WYAMR LABYW BRKNY GM ANY ABY

  • 35. ['And he said: ‘Thy brother came with guile', ' and hath taken away thy blessing.’']
  • ויאמר בא אחיכ במרמה ויקח ברכתכ
  • WYAMR BA AXYK BMRMH WYQX BRKTK

  • 36. ['And he said: ‘Is not he rightly named Jacob? for he hath supplanted me these two times: he took away my birthright; and', ' behold', ' now he hath taken away my blessing.’ And he said: ‘Hast thou not reserved a blessing for me?’']
  • ויאמר הכי קרא שמו יעקב ויעקבני זה פעמימ את בכרתי לקח והנה עתה לקח ברכתי ויאמר הלא אצלת לי ברכה
  • WYAMR HKY QRA $MW YOQB WYOQBNY ZH POMYM AT BKRTY LQX WHNH OTH LQX BRKTY WYAMR HLA ACLT LY BRKH

  • 37. ['And Isaac answered and said unto Esau: ‘Behold', ' I have made him thy lord', ' and all his brethren have I given to him for servants; and with corn and wine have I sustained him; and what then shall I do for thee', ' my son?’']
  • ויענ יצחק ויאמר לעשו הנ גביר שמתיו לכ ואת כל אחיו נתתי לו לעבדימ ודגנ ותירש סמכתיו ולכה אפוא מה אעשה בני
  • WYON YCXQ WYAMR LO$W HN GBYR $MTYW LK WAT KL AXYW NTTY LW LOBDYM WDGN WTYR$ SMKTYW WLKH APWA MH AO$H BNY

  • 38. ['And Esau said unto his father: ‘Hast thou but one blessing', ' my father? bless me', ' even me also', ' O my father.’ And Esau lifted up his voice', ' and wept.']
  • ויאמר עשו אל אביו הברכה אחת הוא לכ אבי ברכני גמ אני אבי וישא עשו קלו ויבכ
  • WYAMR O$W AL ABYW HBRKH AXT HWA LK ABY BRKNY GM ANY ABY WY$A O$W QLW WYBK

  • 39. ['And Isaac his father answered and said unto him: Behold', ' of the fat places of the earth shall be thy dwelling', ' And of the dew of heaven from above;']
  • ויענ יצחק אביו ויאמר אליו הנה משמני הארצ יהיה מושבכ ומטל השמימ מעל
  • WYON YCXQ ABYW WYAMR ALYW HNH M$MNY HARC YHYH MW$BK WM+L H$MYM MOL

  • 40. ['And by thy sword shalt thou live', ' And thou shalt serve thy brother; And it shall come to pass when thou shalt break loose', ' That thou shalt shake his yoke from off thy neck.']
  • ועל חרבכ תחיה ואת אחיכ תעבד והיה כאשר תריד ופרקת עלו מעל צוארכ
  • WOL XRBK TXYH WAT AXYK TOBD WHYH KA$R TRYD WPRQT OLW MOL CWARK

  • 41. ['And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him. And Esau said in his heart: ‘Let the days of mourning for my father be at hand; then will I slay my brother Jacob.’']
  • וישטמ עשו את יעקב על הברכה אשר ברכו אביו ויאמר עשו בלבו יקרבו ימי אבל אבי ואהרגה את יעקב אחי
  • WY$+M O$W AT YOQB OL HBRKH A$R BRKW ABYW WYAMR O$W BLBW YQRBW YMY ABL ABY WAHRGH AT YOQB AXY

  • 42. ['And the words of Esau her elder son were told to Rebekah; and she sent and called Jacob her younger son', ' and said unto him: ‘Behold', ' thy brother Esau', ' as touching thee', ' doth comfort himself', ' purposing to kill thee.']
  • ויגד לרבקה את דברי עשו בנה הגדל ותשלח ותקרא ליעקב בנה הקטנ ותאמר אליו הנה עשו אחיכ מתנחמ לכ להרגכ
  • WYGD LRBQH AT DBRY O$W BNH HGDL WT$LX WTQRA LYOQB BNH HQ+N WTAMR ALYW HNH O$W AXYK MTNXM LK LHRGK

  • 43. ['Now therefore', ' my son', ' hearken to my voice; and arise', ' flee thou to Laban my brother to Haran;']
  • ועתה בני שמע בקלי וקומ ברח לכ אל לבנ אחי חרנה
  • WOTH BNY $MO BQLY WQWM BRX LK AL LBN AXY XRNH

  • 44. ['and tarry with him a few days', ' until thy brother’s fury turn away;']
  • וישבת עמו ימימ אחדימ עד אשר תשוב חמת אחיכ
  • WY$BT OMW YMYM AXDYM OD A$R T$WB XMT AXYK

  • 45. ['until thy brother’s anger turn away from thee', ' and he forget that which thou hast done to him; then I will send', ' and fetch thee from thence; why should I be bereaved of you both in one day?’']
  • עד שוב אפ אחיכ ממכ ושכח את אשר עשית לו ושלחתי ולקחתיכ משמ למה אשכל גמ שניכמ יומ אחד
  • OD $WB AP AXYK MMK W$KX AT A$R O$YT LW W$LXTY WLQXTYK M$M LMH A$KL GM $NYKM YWM AXD

  • 46. ['And Rebekah said to Isaac: ‘I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth', ' such as these', ' of the daughters of the land', ' what good shall my life do me?’']
  • ותאמר רבקה אל יצחק קצתי בחיי מפני בנות חת אמ לקח יעקב אשה מבנות חת כאלה מבנות הארצ למה לי חיימ
  • WTAMR RBQH AL YCXQ QCTY BXYY MPNY BNWT XT AM LQX YOQB A$H MBNWT XT KALH MBNWT HARC LMH LY XYYM


next chapter ->