1. ['Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried: ‘Cause every man to go out from me.’ And there stood no man with him', ' while Joseph made himself known unto his brethren.']
ולא יכל יוספ להתאפק לכל הנצבימ עליו ויקרא הוציאו כל איש מעלי ולא עמד איש אתו בהתודע יוספ אל אחיו
2. ['And he wept aloud; and the Egyptians heard', ' and the house of Pharaoh heard.']
ויתנ את קלו בבכי וישמעו מצרימ וישמע בית פרעה
WYTNATQLWBBKYWY$MOWMCRYMWY$MOBYTPROH
3. ['And Joseph said unto his brethren: ‘I am Joseph; doth my father yet live?’ And his brethren could not answer him; for they were affrighted at his presence.']
ויאמר יוספ אל אחיו אני יוספ העוד אבי חי ולא יכלו אחיו לענות אתו כי נבהלו מפניו
4. ['And Joseph said unto his brethren: ‘Come near to me', ' I pray you.’ And they came near. And he said: ‘I am Joseph your brother', ' whom ye sold into Egypt.']
ויאמר יוספ אל אחיו גשו נא אלי ויגשו ויאמר אני יוספ אחיכמ אשר מכרתמ אתי מצרימה
8. ['So now it was not you that sent me hither', ' but God; and He hath made me a father to Pharaoh', ' and lord of all his house', ' and ruler over all the land of Egypt.']
ועתה לא אתמ שלחתמ אתי הנה כי האלהימ וישימני לאב לפרעה ולאדונ לכל ביתו ומשל בכל ארצ מצרימ
9. ['Hasten ye', ' and go up to my father', ' and say unto him: Thus saith thy son Joseph: God hath made me lord of all Egypt; come down unto me', ' tarry not.']
מהרו ועלו אל אבי ואמרתמ אליו כה אמר בנכ יוספ שמני אלהימ לאדונ לכל מצרימ רדה אלי אל תעמד
10. ['And thou shalt dwell in the land of Goshen', ' and thou shalt be near unto me', ' thou', ' and thy children', ' and thy children’s children', ' and thy flocks', ' and thy herds', ' and all that thou hast;']
וישבת בארצ גשנ והיית קרוב אלי אתה ובניכ ובני בניכ וצאנכ ובקרכ וכל אשר לכ
11. ['and there will I sustain thee; for there are yet five years of famine; lest thou come to poverty', ' thou', ' and thy household', ' and all that thou hast.']
וכלכלתי אתכ שמ כי עוד חמש שנימ רעב פנ תורש אתה וביתכ וכל אשר לכ
WKLKLTYATK$MKYOWDXM$$NYMROBPNTWR$ATHWBYTKWKLA$RLK
12. ['And', ' behold', ' your eyes see', ' and the eyes of my brother Benjamin', ' that it is my mouth that speaketh unto you.']
והנה עיניכמ ראות ועיני אחי בנימינ כי פי המדבר אליכמ
WHNHOYNYKMRAWTWOYNYAXYBNYMYNKYPYHMDBRALYKM
13. ['And ye shall tell my father of all my glory in Egypt', ' and of all that ye have seen; and ye shall hasten and bring down my father hither.’']
והגדתמ לאבי את כל כבודי במצרימ ואת כל אשר ראיתמ ומהרתמ והורדתמ את אבי הנה
14. ['And he fell upon his brother Benjamin’s neck', ' and wept; and Benjamin wept upon his neck.']
ויפל על צוארי בנימנ אחיו ויבכ ובנימנ בכה על צואריו
WYPLOLCWARYBNYMNAXYWWYBKWBNYMNBKHOLCWARYW
15. ['And he kissed all his brethren', ' and wept upon them; and after that his brethren talked with him.']
וינשק לכל אחיו ויבכ עליהמ ואחרי כנ דברו אחיו אתו
WYN$QLKLAXYWWYBKOLYHMWAXRYKNDBRWAXYWATW
16. ['And the report thereof was heard in Pharaoh’s house', ' saying: ‘Joseph’s brethren are come’; and it pleased Pharaoh well', ' and his servants.']
והקל נשמע בית פרעה לאמר באו אחי יוספ וייטב בעיני פרעה ובעיני עבדיו
18. ['and take your father and your households', ' and come unto me; and I will give you the good of the land of Egypt', ' and ye shall eat the fat of the land.']
וקחו את אביכמ ואת בתיכמ ובאו אלי ואתנה לכמ את טוב ארצ מצרימ ואכלו את חלב הארצ
19. ['Now thou art commanded', ' this do ye: take you wagons out of the land of Egypt for your little ones', ' and for your wives', ' and bring your father', ' and come.']
ואתה צויתה זאת עשו קחו לכמ מארצ מצרימ עגלות לטפכמ ולנשיכמ ונשאתמ את אביכמ ובאתמ
20. ['Also regard not your stuff; for the good things of all the land of Egypt are yours.’']
ועינכמ אל תחס על כליכמ כי טוב כל ארצ מצרימ לכמ הוא
WOYNKMALTXSOLKLYKMKY+WBKLARCMCRYMLKMHWA
21. ['And the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons', ' according to the commandment of Pharaoh', ' and gave them provision for the way.']
ויעשו כנ בני ישראל ויתנ להמ יוספ עגלות על פי פרעה ויתנ להמ צדה לדרכ
23. ['And to his father he sent in like manner ten asses laden with the good things of Egypt', ' and ten she-asses laden with corn and bread and victual for his father by the way.']
ולאביו שלח כזאת עשרה חמרימ נשאימ מטוב מצרימ ועשר אתנת נשאת בר ולחמ ומזונ לאביו לדרכ
24. ['So he sent his brethren away', ' and they departed; and he said unto them: ‘See that ye fall not out by the way.’']
וישלח את אחיו וילכו ויאמר אלהמ אל תרגזו בדרכ
WY$LXATAXYWWYLKWWYAMRALHMALTRGZWBDRK
25. ['And they went up out of Egypt', ' and came into the land of Canaan unto Jacob their father.']
ויעלו ממצרימ ויבאו ארצ כנענ אל יעקב אביהמ
WYOLWMMCRYMWYBAWARCKNONALYOQBABYHM
26. ['And they told him', ' saying: ‘Joseph is yet alive', ' and he is ruler over all the land of Egypt.’ And his heart fainted', ' for he believed them not.']
ויגדו לו לאמר עוד יוספ חי וכי הוא משל בכל ארצ מצרימ ויפג לבו כי לא האמינ להמ
27. ['And they told him all the words of Joseph', ' which he had said unto them; and when he saw the wagons which Joseph had sent to carry him', ' the spirit of Jacob their father revived.']
וידברו אליו את כל דברי יוספ אשר דבר אלהמ וירא את העגלות אשר שלח יוספ לשאת אתו ותחי רוח יעקב אביהמ