Genesis Chapters | Exodus Chapters | Leviticus Chapters | Numbers Chapters | Deuteronomy Chapters
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50

Genesis - 38

  • 1. ['And it came to pass at that time', ' that Judah went down from his brethren', ' and turned in to a certain Adullamite', ' whose name was Hirah.']
  • ויהי בעת ההוא וירד יהודה מאת אחיו ויט עד איש עדלמי ושמו חירה
  • WYHY BOT HHWA WYRD YHWDH MAT AXYW WY+ OD AY$ ODLMY W$MW XYRH

  • 2. ['And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua; and he took her', ' and went in unto her.']
  • וירא שמ יהודה בת איש כנעני ושמו שוע ויקחה ויבא אליה
  • WYRA $M YHWDH BT AY$ KNONY W$MW $WO WYQXH WYBA ALYH

  • 3. ['And she conceived', ' and bore a son; and he called his name Er.']
  • ותהר ותלד בנ ויקרא את שמו ער
  • WTHR WTLD BN WYQRA AT $MW OR

  • 4. ['And she conceived again', ' and bore a son; and she called his name Onan.']
  • ותהר עוד ותלד בנ ותקרא את שמו אוננ
  • WTHR OWD WTLD BN WTQRA AT $MW AWNN

  • 5. ['And she yet again bore a son', ' and called his name Shelah; and he was at Chezib', ' when she bore him.']
  • ותספ עוד ותלד בנ ותקרא את שמו שלה והיה בכזיב בלדתה אתו
  • WTSP OWD WTLD BN WTQRA AT $MW $LH WHYH BKZYB BLDTH ATW

  • 6. ['And Judah took a wife for Er his first-born', ' and her name was Tamar.']
  • ויקח יהודה אשה לער בכורו ושמה תמר
  • WYQX YHWDH A$H LOR BKWRW W$MH TMR

  • 7. ['And Er', ' Judah’s first-born', ' was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.']
  • ויהי ער בכור יהודה רע בעיני יהוה וימתהו יהוה
  • WYHY OR BKWR YHWDH RO BOYNY YHWH WYMTHW YHWH

  • 8. ['And Judah said unto Onan: ‘Go in unto thy brother’s wife', ' and perform the duty of a husband’s brother unto her', ' and raise up seed to thy brother.’']
  • ויאמר יהודה לאוננ בא אל אשת אחיכ ויבמ אתה והקמ זרע לאחיכ
  • WYAMR YHWDH LAWNN BA AL A$T AXYK WYBM ATH WHQM ZRO LAXYK

  • 9. ['And Onan knew that the seed would not be his; and it came to pass when he went in unto his brother’s wife', ' that he spilled it on the ground', ' lest he should give seed to his brother.']
  • וידע אוננ כי לא לו יהיה הזרע והיה אמ בא אל אשת אחיו ושחת ארצה לבלתי נתנ זרע לאחיו
  • WYDO AWNN KY LA LW YHYH HZRO WHYH AM BA AL A$T AXYW W$XT ARCH LBLTY NTN ZRO LAXYW

  • 10. ['And the thing which he did was evil in the sight of the LORD; and He slew him also.']
  • וירע בעיני יהוה אשר עשה וימת גמ אתו
  • WYRO BOYNY YHWH A$R O$H WYMT GM ATW

  • 11. ['Then said Judah to Tamar his daughter-in-law: ‘Remain a widow in thy father’s house', ' till Shelah my son be grown up’; for he said: ‘Lest he also die', ' like his brethren.’ And Tamar went and dwelt in her father’s house.']
  • ויאמר יהודה לתמר כלתו שבי אלמנה בית אביכ עד יגדל שלה בני כי אמר פנ ימות גמ הוא כאחיו ותלכ תמר ותשב בית אביה
  • WYAMR YHWDH LTMR KLTW $BY ALMNH BYT ABYK OD YGDL $LH BNY KY AMR PN YMWT GM HWA KAXYW WTLK TMR WT$B BYT ABYH

  • 12. ['And in process of time Shua’s daughter', ' the wife of Judah', ' died; and Judah was comforted', ' and went up unto his sheep-shearers to Timnah', ' he and his friend Hirah the Adullamite.']
  • וירבו הימימ ותמת בת שוע אשת יהודה וינחמ יהודה ויעל על גזזי צאנו הוא וחירה רעהו העדלמי תמנתה
  • WYRBW HYMYM WTMT BT $WO A$T YHWDH WYNXM YHWDH WYOL OL GZZY CANW HWA WXYRH ROHW HODLMY TMNTH

  • 13. ['And it was told Tamar', ' saying: ‘Behold', ' thy father-in-law goeth up to Timnah to shear his sheep.’']
  • ויגד לתמר לאמר הנה חמיכ עלה תמנתה לגז צאנו
  • WYGD LTMR LAMR HNH XMYK OLH TMNTH LGZ CANW

  • 14. ['And she put off from her the garments of her widowhood', ' and covered herself with her veil', ' and wrapped herself', ' and sat in the entrance of Enaim', ' which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up', ' and she was not given unto him to wife.']
  • ותסר בגדי אלמנותה מעליה ותכס בצעיפ ותתעלפ ותשב בפתח עינימ אשר על דרכ תמנתה כי ראתה כי גדל שלה והוא לא נתנה לו לאשה
  • WTSR BGDY ALMNWTH MOLYH WTKS BCOYP WTTOLP WT$B BPTX OYNYM A$R OL DRK TMNTH KY RATH KY GDL $LH WHWA LA NTNH LW LA$H

  • 15. ['When Judah saw her', ' he thought her to be a harlot; for she had covered her face.']
  • ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה
  • WYRAH YHWDH WYX$BH LZWNH KY KSTH PNYH

  • 16. ['And he turned unto her by the way', ' and said: ‘Come', ' I pray thee', ' let me come in unto thee’; for he knew not that she was his daughter-in-law. And she said: ‘What wilt thou give me', ' that thou mayest come in unto me?’']
  • ויט אליה אל הדרכ ויאמר הבה נא אבוא אליכ כי לא ידע כי כלתו הוא ותאמר מה תתנ לי כי תבוא אלי
  • WY+ ALYH AL HDRK WYAMR HBH NA ABWA ALYK KY LA YDO KY KLTW HWA WTAMR MH TTN LY KY TBWA ALY

  • 17. ['And he said: ‘I will send thee a kid of the goats from the flock.’ And she said: ‘Wilt thou give me a pledge', ' till thou send it?’']
  • ויאמר אנכי אשלח גדי עזימ מנ הצאנ ותאמר אמ תתנ ערבונ עד שלחכ
  • WYAMR ANKY A$LX GDY OZYM MN HCAN WTAMR AM TTN ORBWN OD $LXK

  • 18. ['And he said: ‘What pledge shall I give thee?’ And she said: ‘Thy signet and thy cord', ' and thy staff that is in thy hand.’ And he gave them to her', ' and came in unto her', ' and she conceived by him.']
  • ויאמר מה הערבונ אשר אתנ לכ ותאמר חתמכ ופתילכ ומטכ אשר בידכ ויתנ לה ויבא אליה ותהר לו
  • WYAMR MH HORBWN A$R ATN LK WTAMR XTMK WPTYLK WM+K A$R BYDK WYTN LH WYBA ALYH WTHR LW

  • 19. ['And she arose', ' and went away', ' and put off her veil from her', ' and put on the garments of her widowhood.']
  • ותקמ ותלכ ותסר צעיפה מעליה ותלבש בגדי אלמנותה
  • WTQM WTLK WTSR COYPH MOLYH WTLB$ BGDY ALMNWTH

  • 20. ['And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite', ' to receive the pledge from the woman’s hand; but he found her not.']
  • וישלח יהודה את גדי העזימ ביד רעהו העדלמי לקחת הערבונ מיד האשה ולא מצאה
  • WY$LX YHWDH AT GDY HOZYM BYD ROHW HODLMY LQXT HORBWN MYD HA$H WLA MCAH

  • 21. ['Then he asked the men of her place', ' saying: ‘Where is the harlot', ' that was at Enaim by the wayside?’ And they said: ‘There hath been no harlot here.’']
  • וישאל את אנשי מקמה לאמר איה הקדשה הוא בעינימ על הדרכ ויאמרו לא היתה בזה קדשה
  • WY$AL AT AN$Y MQMH LAMR AYH HQD$H HWA BOYNYM OL HDRK WYAMRW LA HYTH BZH QD$H

  • 22. ['And he returned to Judah', ' and said: ‘I have not found her; and also the men of the place said: There hath been no harlot here.’']
  • וישב אל יהודה ויאמר לא מצאתיה וגמ אנשי המקומ אמרו לא היתה בזה קדשה
  • WY$B AL YHWDH WYAMR LA MCATYH WGM AN$Y HMQWM AMRW LA HYTH BZH QD$H

  • 23. ['And Judah said: ‘Let her take it', ' lest we be put to shame; behold', ' I sent this kid', ' and thou hast not found her.’']
  • ויאמר יהודה תקח לה פנ נהיה לבוז הנה שלחתי הגדי הזה ואתה לא מצאתה
  • WYAMR YHWDH TQX LH PN NHYH LBWZ HNH $LXTY HGDY HZH WATH LA MCATH

  • 24. ['And it came to pass about three months after', ' that it was told Judah', ' saying: ‘Tamar thy daughter-in-law hath played the harlot; and moreover', ' behold', ' she is with child by harlotry.’ And Judah said: ‘Bring her forth', ' and let her be burnt.’']
  • ויהי כמשלש חדשימ ויגד ליהודה לאמר זנתה תמר כלתכ וגמ הנה הרה לזנונימ ויאמר יהודה הוציאוה ותשרפ
  • WYHY KM$L$ XD$YM WYGD LYHWDH LAMR ZNTH TMR KLTK WGM HNH HRH LZNWNYM WYAMR YHWDH HWCYAWH WT$RP

  • 25. ['When she was brought forth', ' she sent to her father-in-law', ' saying: ‘By the man', ' whose these are', ' am I with child’; and she said: ‘Discern', ' I pray thee', ' whose are these', ' the signet', ' and the cords', ' and the staff.’']
  • הוא מוצאת והיא שלחה אל חמיה לאמר לאיש אשר אלה לו אנכי הרה ותאמר הכר נא למי החתמת והפתילימ והמטה האלה
  • HWA MWCAT WHYA $LXH AL XMYH LAMR LAY$ A$R ALH LW ANKY HRH WTAMR HKR NA LMY HXTMT WHPTYLYM WHM+H HALH

  • 26. ['And Judah acknowledged them', ' and said: ‘She is more righteous than I; forasmuch as I gave her not to Shelah my son.’ And he knew her again no more.']
  • ויכר יהודה ויאמר צדקה ממני כי על כנ לא נתתיה לשלה בני ולא יספ עוד לדעתה
  • WYKR YHWDH WYAMR CDQH MMNY KY OL KN LA NTTYH L$LH BNY WLA YSP OWD LDOTH

  • 27. ['And it came to pass in the time of her travail', ' that', ' behold', ' twins were in her womb.']
  • ויהי בעת לדתה והנה תאומימ בבטנה
  • WYHY BOT LDTH WHNH TAWMYM BB+NH

  • 28. ['And it came to pass', ' when she travailed', ' that one put out a hand; and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread', ' saying: ‘This came out first.’']
  • ויהי בלדתה ויתנ יד ותקח המילדת ותקשר על ידו שני לאמר זה יצא ראשנה
  • WYHY BLDTH WYTN YD WTQX HMYLDT WTQ$R OL YDW $NY LAMR ZH YCA RA$NH

  • 29. ['And it came to pass', ' as he drew back his hand', ' that', ' behold his brother came out; and she said: ‘Wherefore hast thou made a breach for thyself?’ Therefore his name was called Perez.']
  • ויהי כמשיב ידו והנה יצא אחיו ותאמר מה פרצת עליכ פרצ ויקרא שמו פרצ
  • WYHY KM$YB YDW WHNH YCA AXYW WTAMR MH PRCT OLYK PRC WYQRA $MW PRC

  • 30. ['And afterward came out his brother', ' that had the scarlet thread upon his hand; and his name was called Zerah.']
  • ואחר יצא אחיו אשר על ידו השני ויקרא שמו זרח
  • WAXR YCA AXYW A$R OL YDW H$NY WYQRA $MW ZRX


next chapter ->