Genesis Chapters | Exodus Chapters | Leviticus Chapters | Numbers Chapters | Deuteronomy Chapters
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50

Genesis - 50

  • 1. ['And Joseph fell upon his father’s face', ' and wept upon him', ' and kissed him.']
  • ויפל יוספ על פני אביו ויבכ עליו וישק לו
  • WYPL YWSP OL PNY ABYW WYBK OLYW WY$Q LW

  • 2. ['And Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. And the physicians embalmed Israel.']
  • ויצו יוספ את עבדיו את הרפאימ לחנט את אביו ויחנטו הרפאימ את ישראל
  • WYCW YWSP AT OBDYW AT HRPAYM LXN+ AT ABYW WYXN+W HRPAYM AT Y$RAL

  • 3. ['And forty days were fulfilled for him; for so are fulfilled the days of embalming. And the Egyptians wept for him threescore and ten days.']
  • וימלאו לו ארבעימ יומ כי כנ ימלאו ימי החנטימ ויבכו אתו מצרימ שבעימ יומ
  • WYMLAW LW ARBOYM YWM KY KN YMLAW YMY HXN+YM WYBKW ATW MCRYM $BOYM YWM

  • 4. ['And when the days of weeping for him were past', ' Joseph spoke unto the house of Pharaoh', ' saying: ‘If now I have found favour in your eyes', ' speak', ' I pray you', ' in the ears of Pharaoh', ' saying:']
  • ויעברו ימי בכיתו וידבר יוספ אל בית פרעה לאמר אמ נא מצאתי חנ בעיניכמ דברו נא באזני פרעה לאמר
  • WYOBRW YMY BKYTW WYDBR YWSP AL BYT PROH LAMR AM NA MCATY XN BOYNYKM DBRW NA BAZNY PROH LAMR

  • 5. ['My father made me swear', ' saying: Lo', ' I die; in my grave which I have digged for me in the land of Canaan', ' there shalt thou bury me. Now therefore let me go up', ' I pray thee', ' and bury my father', ' and I will come back.’ .']
  • אבי השביעני לאמר הנה אנכי מת בקברי אשר כריתי לי בארצ כנענ שמה תקברני ועתה אעלה נא ואקברה את אבי ואשובה
  • ABY H$BYONY LAMR HNH ANKY MT BQBRY A$R KRYTY LY BARC KNON $MH TQBRNY WOTH AOLH NA WAQBRH AT ABY WA$WBH

  • 6. ['And Pharaoh said: ‘Go up', ' and bury thy father', ' according as he made thee swear.’']
  • ויאמר פרעה עלה וקבר את אביכ כאשר השביעכ
  • WYAMR PROH OLH WQBR AT ABYK KA$R H$BYOK

  • 7. ['And Joseph went up to bury his father; and with him went up all the servants of Pharaoh', ' the elders of his house', ' and all the elders of the land of Egypt', '']
  • ויעל יוספ לקבר את אביו ויעלו אתו כל עבדי פרעה זקני ביתו וכל זקני ארצ מצרימ
  • WYOL YWSP LQBR AT ABYW WYOLW ATW KL OBDY PROH ZQNY BYTW WKL ZQNY ARC MCRYM

  • 8. ['and all the house of Joseph', ' and his brethren', ' and his father’s house; only their little ones', ' and their flocks', ' and their herds', ' they left in the land of Goshen.']
  • וכל בית יוספ ואחיו ובית אביו רק טפמ וצאנמ ובקרמ עזבו בארצ גשנ
  • WKL BYT YWSP WAXYW WBYT ABYW RQ +PM WCANM WBQRM OZBW BARC G$N

  • 9. ['And there went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company.']
  • ויעל עמו גמ רכב גמ פרשימ ויהי המחנה כבד מאד
  • WYOL OMW GM RKB GM PR$YM WYHY HMXNH KBD MAD

  • 10. ['And they came to the threshing-floor of Atad', ' which is beyond the Jordan', ' and there they wailed with a very great and sore wailing; and he made a mourning for his father seven days.']
  • ויבאו עד גרנ האטד אשר בעבר הירדנ ויספדו שמ מספד גדול וכבד מאד ויעש לאביו אבל שבעת ימימ
  • WYBAW OD GRN HA+D A$R BOBR HYRDN WYSPDW $M MSPD GDWL WKBD MAD WYO$ LABYW ABL $BOT YMYM

  • 11. ['And when the inhabitants of the land', ' the Canaanites', ' saw the mourning in the floor of Atad', ' they said: ‘This is a grievous amourning to the Egyptians.’ Wherefore the name of it was called Abel-mizraim', ' which is beyond the Jordan.']
  • וירא יושב הארצ הכנעני את האבל בגרנ האטד ויאמרו אבל כבד זה למצרימ על כנ קרא שמה אבל מצרימ אשר בעבר הירדנ
  • WYRA YW$B HARC HKNONY AT HABL BGRN HA+D WYAMRW ABL KBD ZH LMCRYM OL KN QRA $MH ABL MCRYM A$R BOBR HYRDN

  • 12. ['And his sons did unto him according as he commanded them.']
  • ויעשו בניו לו כנ כאשר צומ
  • WYO$W BNYW LW KN KA$R CWM

  • 13. ['For his sons carried him into the land of Canaan', ' and buried him in the cave of the field of Machpelah', ' which Abraham bought with the field', ' for a possession of a burying-place', ' of Ephron the Hittite', ' in front of Mamre.']
  • וישאו אתו בניו ארצה כנענ ויקברו אתו במערת שדה המכפלה אשר קנה אברהמ את השדה לאחזת קבר מאת עפרנ החתי על פני ממרא
  • WY$AW ATW BNYW ARCH KNON WYQBRW ATW BMORT $DH HMKPLH A$R QNH ABRHM AT H$DH LAXZT QBR MAT OPRN HXTY OL PNY MMRA

  • 14. ['And Joseph returned into Egypt', ' he', ' and his brethren', ' and all that went up with him to bury his father', ' after he had buried his father.']
  • וישב יוספ מצרימה הוא ואחיו וכל העלימ אתו לקבר את אביו אחרי קברו את אביו
  • WY$B YWSP MCRYMH HWA WAXYW WKL HOLYM ATW LQBR AT ABYW AXRY QBRW AT ABYW

  • 15. ['And when Joseph’s brethren saw that their father was dead', ' they said: ‘It may be that Joseph will hate us', ' and will fully requite us all the evil which we did unto him.’']
  • ויראו אחי יוספ כי מת אביהמ ויאמרו לו ישטמנו יוספ והשב ישיב לנו את כל הרעה אשר גמלנו אתו
  • WYRAW AXY YWSP KY MT ABYHM WYAMRW LW Y$+MNW YWSP WH$B Y$YB LNW AT KL HROH A$R GMLNW ATW

  • 16. ['And they sent a message unto Joseph', ' saying: ‘Thy father did command before he died', ' saying:']
  • ויצוו אל יוספ לאמר אביכ צוה לפני מותו לאמר
  • WYCWW AL YWSP LAMR ABYK CWH LPNY MWTW LAMR

  • 17. ['So shall ye say unto Joseph: Forgive', ' I pray thee now', ' the transgression of thy brethren', ' and their sin', ' for that they did unto thee evil. And now', ' we pray thee', ' forgive the transgression of the servants of the God of thy father.’ And Joseph wept when they spoke unto him.']
  • כה תאמרו ליוספ אנא שא נא פשע אחיכ וחטאתמ כי רעה גמלוכ ועתה שא נא לפשע עבדי אלהי אביכ ויבכ יוספ בדברמ אליו
  • KH TAMRW LYWSP ANA $A NA P$O AXYK WX+ATM KY ROH GMLWK WOTH $A NA LP$O OBDY ALHY ABYK WYBK YWSP BDBRM ALYW

  • 18. ['And his brethren also went and fell down before his face; and they said: ‘Behold', ' we are thy bondmen.’']
  • וילכו גמ אחיו ויפלו לפניו ויאמרו הננו לכ לעבדימ
  • WYLKW GM AXYW WYPLW LPNYW WYAMRW HNNW LK LOBDYM

  • 19. ['And Joseph said unto them: ‘Fear not; for am I in the place of God?']
  • ויאמר אלהמ יוספ אל תיראו כי התחת אלהימ אני
  • WYAMR ALHM YWSP AL TYRAW KY HTXT ALHYM ANY

  • 20. ['And as for you', ' ye meant evil against me; but God meant it for good', ' to bring to pass', ' as it is this day', ' to save much people alive.']
  • ואתמ חשבתמ עלי רעה אלהימ חשבה לטבה למענ עשה כיומ הזה להחית עמ רב
  • WATM X$BTM OLY ROH ALHYM X$BH L+BH LMON O$H KYWM HZH LHXYT OM RB

  • 21. ['Now therefore fear ye not; I will sustain you', ' and your little ones.’ And he comforted them', ' and spoke kindly unto them.']
  • ועתה אל תיראו אנכי אכלכל אתכמ ואת טפכמ וינחמ אותמ וידבר על לבמ
  • WOTH AL TYRAW ANKY AKLKL ATKM WAT +PKM WYNXM AWTM WYDBR OL LBM

  • 22. ['And Joseph dwelt in Egypt', ' he', ' and his father’s house; and Joseph lived a hundred and ten years.']
  • וישב יוספ במצרימ הוא ובית אביו ויחי יוספ מאה ועשר שנימ
  • WY$B YWSP BMCRYM HWA WBYT ABYW WYXY YWSP MAH WO$R $NYM

  • 23. ['And Joseph saw Ephraim’s children of the third generation; the children also of Machir the son of Manasseh were born upon Joseph’s knees.']
  • וירא יוספ לאפרימ בני שלשימ גמ בני מכיר בנ מנשה ילדו על ברכי יוספ
  • WYRA YWSP LAPRYM BNY $L$YM GM BNY MKYR BN MN$H YLDW OL BRKY YWSP

  • 24. ['And Joseph said unto his brethren: ‘I die; but God will surely remember you', ' and bring you up out of this land unto the land which He swore to Abraham', ' to Isaac', ' and to Jacob.’']
  • ויאמר יוספ אל אחיו אנכי מת ואלהימ פקד יפקד אתכמ והעלה אתכמ מנ הארצ הזאת אל הארצ אשר נשבע לאברהמ ליצחק וליעקב
  • WYAMR YWSP AL AXYW ANKY MT WALHYM PQD YPQD ATKM WHOLH ATKM MN HARC HZAT AL HARC A$R N$BO LABRHM LYCXQ WLYOQB

  • 25. ['And Joseph took an oath of the children of Israel', ' saying: ‘God will surely remember you', ' and ye shall carry up my bones from hence.’']
  • וישבע יוספ את בני ישראל לאמר פקד יפקד אלהימ אתכמ והעלתמ את עצמתי מזה
  • WY$BO YWSP AT BNY Y$RAL LAMR PQD YPQD ALHYM ATKM WHOLTM AT OCMTY MZH

  • 26. ['So Joseph died', ' being a hundred and ten years old. And they embalmed him', ' and he was put in a coffin in Egypt.']
  • וימת יוספ בנ מאה ועשר שנימ ויחנטו אתו ויישמ בארונ במצרימ
  • WYMT YWSP BN MAH WO$R $NYM WYXN+W ATW WYY$M BARWN BMCRYM


next chapter ->