1. ['And it came to pass in the days of Amraphel king of Shinar', ' Arioch king of Ellasar', ' Chedorlaomer king of Elam', ' and Tidal king of Goiim', '']
2. ['that they made war with Bera king of Sodom', ' and with Birsha king of Gomorrah', ' Shinab king of Admah', ' and Shemeber king of Zeboiim', ' and the king of Bela—the same is Zoar.']
עשו מלחמה את ברע מלכ סדמ ואת ברשע מלכ עמרה שנאב מלכ אדמה ושמאבר מלכ צביימ צבויימ ומלכ בלע היא צער
3. ['All these came as allies unto the vale of Siddim—the same is the Salt Sea.']
כל אלה חברו אל עמק השדימ הוא ימ המלח
KLALHXBRWALOMQH$DYMHWAYMHMLX
4. ['Twelve years they served Chedorlaomer', ' and in the thirteenth year they rebelled.']
שתימ עשרה שנה עבדו את כדרלעמר ושלש עשרה שנה מרדו
$TYMO$RH$NHOBDWATKDRLOMRW$L$O$RH$NHMRDW
5. ['And in the fourteenth year came Chedorlaomer and the kings that were with him', ' and smote the Rephaim in Ashteroth-karnaim', ' and the Zuzim in Ham', ' and the Emim in Shaveh-kiriathaim', '']
ובארבע עשרה שנה בא כדרלעמר והמלכימ אשר אתו ויכו את רפאימ בעשתרת קרנימ ואת הזוזימ בהמ ואת האימימ בשוה קריתימ
6. ['and the Horites in their mount Seir', ' unto El-paran', ' which is by the wilderness.']
ואת החרי בהררמ שעיר עד איל פארנ אשר על המדבר
WATHXRYBHRRM$OYRODAYLPARNA$ROLHMDBR
7. ['And they turned back', ' and came to En-mishpat—the same is Kadesh—and smote all the country of the Amalekites', ' and also the Amorites', ' that dwelt in Hazazon-tamar.']
וישבו ויבאו אל עינ משפט הוא קדש ויכו את כל שדה העמלקי וגמ את האמרי הישב בחצצנ תמר
8. ['And there went out the king of Sodom', ' and the king of Gomorrah', ' and the king of Admah', ' and the king of Zeboiim', ' and the king of Bela—the same is Zoar; and they set the battle in array against them in the vale of Siddim;']
ויצא מלכ סדמ ומלכ עמרה ומלכ אדמה ומלכ צביימ צבוימ ומלכ בלע הוא צער ויערכו אתמ מלחמה בעמק השדימ
9. ['against Chedorlaomer king of Elam', ' and Tidal king of Goiim', ' and Amraphel king of Shinar', ' and Arioch king of Ellasar; four kings against the five.']
את כדרלעמר מלכ עילמ ותדעל מלכ גוימ ואמרפל מלכ שנער ואריוכ מלכ אלסר ארבעה מלכימ את החמשה
10. ['Now the vale of Siddim was full of slime pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled', ' and they fell there', ' and they that remained fled to the mountain.']
11. ['And they took all the goods of Sodom and Gomorrah', ' and all their victuals', ' and went their way.']
ויקחו את כל רכש סדמ ועמרה ואת כל אכלמ וילכו
WYQXWATKLRK$SDMWOMRHWATKLAKLMWYLKW
12. ['And they took Lot', ' Abram’s brother’s son', ' who dwelt in Sodom', ' and his goods', ' and departed.']
ויקחו את לוט ואת רכשו בנ אחי אברמ וילכו והוא ישב בסדמ
WYQXWATLW+WATRK$WBNAXYABRMWYLKWWHWAY$BBSDM
13. ['And there came one that had escaped', ' and told Abram the Hebrew—now he dwelt by the terebinths of Mamre the Amorite', ' brother of Eshcol', ' and brother of Aner; and these were confederate with Abram.']
ויבא הפליט ויגד לאברמ העברי והוא שכנ באלני ממרא האמרי אחי אשכל ואחי ענר והמ בעלי ברית אברמ
14. ['And when Abram heard that his brother was taken captive', ' he led forth his trained men', ' born in his house', ' three hundred and eighteen', ' and pursued as far as Dan.']
וישמע אברמ כי נשבה אחיו וירק את חניכיו ילידי ביתו שמנה עשר ושלש מאות וירדפ עד דנ
15. ['And he divided himself against them by night', ' he and his servants', ' and smote them', ' and pursued them unto Hobah', ' which is on the left hand of Damascus.']
ויחלק עליהמ לילה הוא ועבדיו ויכמ וירדפמ עד חובה אשר משמאל לדמשק
16. ['And he brought back all the goods', ' and also brought back his brother Lot', ' and his goods', ' and the women also', ' and the people.']
וישב את כל הרכש וגמ את לוט אחיו ורכשו השיב וגמ את הנשימ ואת העמ
WY$BATKLHRK$WGMATLW+AXYWWRK$WH$YBWGMATHN$YMWATHOM
17. ['And the king of Sodom went out to meet him', ' after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings that were with him', ' at the vale of Shaveh—the same is the King’s Vale.']
ויצא מלכ סדמ לקראתו אחרי שובו מהכות את כדרלעמר ואת המלכימ אשר אתו אל עמק שוה הוא עמק המלכ
24. ['save only that which the young men have eaten', ' and the portion of the men which went with me', ' Aner', ' Eshcol', ' and Mamre', ' let them take their portion.’']
בלעדי רק אשר אכלו הנערימ וחלק האנשימ אשר הלכו אתי ענר אשכל וממרא המ יקחו חלקמ